{"id":4124,"date":"2014-04-11T21:55:31","date_gmt":"2014-04-11T12:55:31","guid":{"rendered":"http:\/\/www.kcjs.jp\/?p=4124"},"modified":"2014-04-11T21:55:31","modified_gmt":"2014-04-11T12:55:31","slug":"daizhen-zheng-impact-hub-kyoto","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/2014\/04\/11\/daizhen-zheng-impact-hub-kyoto","title":{"rendered":"Daizhen Zheng: Impact HUB Kyoto"},"content":{"rendered":"<p>It was a great experience working at Impact HUB Kyoto with the other KCJS students and HUB staff over this semester. Impact HUB Kyoto is a place where creative people gather and work on different programs that connect and inspire people. At HUB, I mainly worked as a translator to translate event blogs, instructions and flyers from Japanese to English.<\/p>\n<p>The working environment in Impact HUB could not be better, as it is located in a traditional Japanese style building where there is a bamboo forest in the yard, a Noh stage and tatami rooms on the second floor. At the beginning of the semester, we had a couple of meetings where we got to know different HUB members and had a general idea about how HUB works. We were also individually interviewed on our background and specific things we were interested in. I chose to do the translation along with another KCJS student Baylee, as translation from Japanese to English is a good practice of my language skills outside the class.<\/p>\n<p>Aside from the translation work, we were also welcomed to attend any of the HUB events. I participated in an event about Shugendo, a combination of Shinto and Buddhism, during which I took photos and shot videos. Even though the guest speaker\u2019s words were difficult to understand, as the event was related to religions, one of the HUB staff, Eri-san, was interpreting for us for the whole time. I would not have been able to understand everything without her help. After the event, I was also asked to write my thoughts on the event.<\/p>\n<p>Translating from Japanese to English is a huge challenge for me, as it is difficult to find equivalent words in English (sometimes it is even impossible). When I started out translating, I had a hard time understanding the meaning of some long sentences in the blog, and I turned to the HUB staff for help. When I finished translating one article, HUB staff would go over it and then post it online. It was a great pleasure seeing your own translation work on their website. Even though translation was very time-consuming, and\u00a0 it was easy to get bored, HUB has always been a place to relax. It was an unforgettable experience overall.<\/p>\n<p>It is worth mentioning that every week we had a general meeting that basically lasted\u00a0 for an hour and half. During the meeting, there was a \u201ccheck-in\u201d part and a \u201ccheck-out\u201d part, both of which were a good opportunity to share with the other interns and HUB staff about school lives, personal experiences in Kyoto, etc. I appreciate that HUB staff were patiently listening to my talks, even though sometimes I was too nervous to think about anything interesting to say. Whenever I had questions or I wanted to ask for permission, I got to practice oral Japanese in different occasions. Even though every week I spent about five hours working at HUB Kyoto, I think it was worth time and effort doing it.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It was a great experience working at Impact HUB Kyoto with the other KCJS students and HUB staff over this sem &hellip; <a href=\"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/2014\/04\/11\/daizhen-zheng-impact-hub-kyoto\">\u7d9a\u304d\u3092\u8aad\u3080 <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":190,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_locale":"ja","_original_post":"4097"},"categories":[41,118,6],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4124"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/190"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4124"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4124\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4124"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4124"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kcjs.jp\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}