Nancy Nguyen: Assistant English Teacher at Hiyoshigaoka High School

For my CIP activity, I volunteered as an English conversation partner at Hello Village at Hiyoshigaoka High School. Hello Village is a center at the high school that encourages Japanese high school students to practice their English conversational skills. Originally, I intended to take a bus every week after class to go to the school to practice English conversational skills. However, because Japan’s academic calendar differs greatly from that of the American academic calendar, there was a long gap in which I was not able to volunteer because the students were on spring break.

Regardless, I’ve had various interesting experiences during my time as a volunteer, and also discovered many similarities between Japanese students studying English and American students studying Japanese. I particularly remember one time when an ALT was helping a student prepare for a pronunciation test. Seeing the difficulties with pronouncing certain consonants in English such as “v” and “b” reminded me of my own struggles with pronunciation in Japanese such as with “su” and “tsu.”

Also, what was interesting to me was that there was differing types of students that I would meet at Hello Village. Some students were particularly more outgoing than others and more excited to speak English: some were because of their participation on the English debate team and others, I found out later, were known to be the “boisterous” of their class. But many students I encountered were more reserved and self-conscious about their English ability, and it was interesting to see that whenever I spoke with them, they would often consult each other as a group first before responding as a whole. However, even with the vastly different personalities, every student I encountered at Hello Village was eager to practice and improve their English. Their eagerness inspired me to examine my own reasons for wanting to learn Japanese and doing study abroad.

Even though there were difficulties because of differences in academic calendars, I still found my time at Hello Village to be a worthwhile experience during my semester in Japan.

Veronica Winters: Kyoto Reborn

During the spring semester of 2018, I decided to volunteer at a Kyoto-based NPO called Reborn Kyoto. The organization has an international presence with branches in Rwandan, Laos and Cambodian and other South East Asian countries. The center that I work at coordinates the purchase of old kimonos, which they then take apart and wash to send abroad as fabric. Offices abroad teach local women how to sew certain patterns using the kimono fabric and send those finished items back to Kyoto. A shop around the corner from the primary center sells and collects the proceeds. I have experience volunteering at both the main center and the shop around the corner and from those experiences I have learned two major things about Japanese/Kyoto culture.

The first thing that I realized was that tea time is an important time for bonding in the office. This may not be true for all places and all businesses, especially those run by the younger generation. However, the main center is run by older women (age 60 and upward) who value tea time. Before I understood its importance I once tried to refuse participating in tea time, stating that I could keep working and did not need tea. The head of the branch insisted strongly by simply reiterating the suggestion that we have tea and I felt a strong pressure to accept. Since that time I have never refused tea time. We usually drink together with a snack after I have completed my volunteer shift and talk about current events such as the Olympics or about their grandchildren and I have come to look forward to tea time with the older ladies every visit.

The second cultural practice that I noticed had to do with language and politeness level. Of course, there are different registers of politeness embedded in the Japanese language. However, what I did not know, was the protocol when leaving the office before or after superiors and co-workers. You cannot use the same phrase to say “Good work today” (otsukaresama) or “I’m going for the day” (osakini shitsureishimasu) towards superiors and co-workers. I was a bit confused at first because the ladies that work there are so old and their job titles do not necessary correspond to their age, but you can gauge the importance of someone’s position via listening to the politeness register used toward them and that which they use toward others. For example, at the shop around the corner from the main center, I witnessed the older ladies who worked there using plain form with the customers, which is very unusual. It was probably due to the fact that they were several decades older than the customers; nevertheless, the shop workers made sure to use a Kyoto-specific type of honorific polite form haru to maintain that they respected the customers.

I enjoyed my CIP this semester a lot more than last semester’s (dance class and church) because I felt a lot more integrated and got to use and hear a lot more Japanese. A good CIP activity will allow you to build relationships with the Japanese people involved and not just participate in an event. It will be sad to say goodbye to the lovely ladies that I have been working with for the past 3 months. They treat me with such warmth and patience, so we have become rather close. I hope that future KCJS students will lend a hand and volunteer at this organization.

Jiayi Huang: Kyotographie

For my CIP project I volunteered at Kyotographie this semester. Kyotographie is an International photography festival that takes place in Kyoto every Spring. My work there included making timelines for various events, translating the program introduction into Chinese, creating a media outreach list, and putting up posters in Universities and cafes.

Kyotographie is a very International workplace. There are staffs from France, Britain and Hong Kong. It is a generally easygoing work environment: people sit around a big table, the director brings her kids in sometimes, and work hours are flexible. Nevertheless I still caught a glimpse of the Japanese work environment. For example, when Japanese staffs are listening to their supervisors, they have to answer “はい” after each and every sentence to show that they understand what he/she is talking about. However, the conversation is very fast-paced and the response is too immediate to convince outsiders like me to believe that they truly understand. It seems more natural to me that if people take more time to digest the information and ask more questions. When they are talking to me they slow down a little bit and use easier words to make sure that I understand.

It was also surprising that one of the staff would reply to me back in English every time even though I speak to her in Japanese. It is a common phenomena I often witness in Japan but did not expect to be the case at a work place. It reminds me that when I am in China and a foreigner speaks Chinese to me I might reply him/her in English as well. For some people they see it as an opportunity to practice English, and for some else it is a place one can say “Hey I speak English as well.” I think it is largely due to the fact that Japan and China (and most East Asian countries) are relatively homogenous societies where people don’t get to interact with “outsiders,” and it makes the moment that they speak another language special. However, now that I have lived in Japan and learned that speaking a language while the other person is using another to talk to you can be frustrating for that person, I know how to interact with foreign people better.

Overall working in Kyotographie is fun and if you are looking for CIP in Spring semester I recommend checking Kyotographie out. Also, the exhibitions are going to be from April 14th to May 13th, I will be doing supporting staff work for the exhibitions then and please come to visit us!

Amy Zou: Kyoto University Hospital's NicoNico Tomato

In addition to the daily Japanese classes and electives, I spent the spring semester of 2018 volunteering and helping out the staff at the Kyoto University Hospital’s In-patient Children’s NicoNico Tomato Program. Every week consists of a new task designed to celebrate the closest holiday. The sheer level of consideration for the children throughout my time there was highly impressive and completely tangible. Despite the gap in language levels, I was able to grasp that these obaa-chans that worked at NicoNico were very fond of children.

The first project I worked on with the staff of NicoNico was Valentine’s Day cards for the in-patient children. The completion of these cards took the span of several weeks, likely due to the level of details incorporated into each card. Not only did the card require precise sewing techniques, a realistic rendition of a bar of chocolate was incorporated as well, looking freshly opened with the foil artistically ripped. The end result took the appearance of a coat on a hanger with a white, fluffy scarf coiled around the hanger to make it more realistic.

While working on individual components of large projects, the staff gossips as furiously as one might expect obaa-chans to do. The instances of gossips were both among the most interesting and yet most difficult part of my community experience. While the stories are highly entertaining when I understand them, the counter is that I rarely manage to fully understand them. From their interactions, it seems evident that the obaa-chans have likely known each other for a significant period of time and are friendly enough to use highly casual forms of speech with each other. As such, conversation between the other staff typically occur in casual Japanese with liberal usage of regional dialects.

With my ears constantly hearing casual forms, I subconsciously want to return conversation in such a way despite knowing that the more proper way is more appropriate. It is particularly difficult as interactions with the children are meant to be done in casual, while interactions with the staff and the parents of the children should be more formal. The transitions are exceedingly odd and difficult to adjust to, and perhaps I can argue that I have learned a lot about switching formality of speech through this experience, but truly, I have only been able to notice it after committing mistakes after mistakes of misrepresented respect. Nevertheless, the experience of working with children and for the children was highly enjoyable with the welcoming staff. I would definitely enjoy continuing volunteer work in this program if I had a longer time to spend in Japan.

Zoey Peterson: Volunteer English Teaching

I spent my CIP project volunteering as an assistant English teacher for an informal English class held in the house of my host family once or twice a week. Every Monday and Wednesday, two classes were held and taught by my host mother’s daughter (who is an adult with four children of her own). One class was for 5- and 6-year olds; the other was for 7- and 8-year olds. The teacher’s 3-year-old daughter also participated.

I love children, so an excuse to interact with them was very enjoyable for me. I learned a lot about Japanese and Japanese children as well. For example, for the younger children especially, there was a ‘warming-up’ period of a few weeks where they simply stared at me in astonishment and almost never spoke. The teacher apologized, saying they were just surprised by my presence, and were usually much louder. After two or three weeks, they opened up and started talking to me, asking me questions like “Where are you from? How many people live in America? What’s the weather like there?” They all speak very quickly and in Kansai-ben, so understanding them in the beginning was a little difficult. I learned some of the Kansai-ben particular to Kyoto, such as ‘hin’ to signify negation (dekihin instead of dekinai) or -haru as the slightly politer way to end verbs.

The older children took less time to warm up to me, asking me questions after maybe one or two weeks. The youngest child, the 3-year-old, took almost a month and a half to speak to me at all. She also was reluctant to speak even in my presence. During class, she would instead whisper her answers into her 6-year-old sister’s ear. The only exception was the children of the teacher; her three oldest children had lived in America for a year or so, and she hosts foreign students herself so they were not shy at all. Her 6-year-old daughter talks to me often inside and outside of class, occasionally saying surprisingly advanced or observant things to me.

I was also able to interact with the parents of many students as well, who treated me as another teacher and thanked me after each lesson. Some even sat in on a lesson or two, and spoke to me afterwards to thank me. The parents were very serious about picking up their children on time, and apologized profusely if they were late even a few minutes.

In all, it was a wonderful way to get to know many of the neighborhood children. I even recognize some of them when walking around these days, and the braver ones say hello and wave at me. It was also a great way to pick up more Kansai-ben and improve my own pronunciation. I’d highly recommend volunteering in any way with children to future KCJS students!

Maya Nakamura: Bazaar Cafe

My CIP this semester was the same as last semester’s, which is volunteering at Bazaar Cafe once a week. As I explained in my last blog post, the cafe functions more or less like a regular restaurant, but aims to help give work opportunities to people who may have a difficult time finding a job and generally to just be a welcoming space to people of all backgrounds. Similar to last semester, I go once a week usually to help out around the kitchen while the cafe is open to the public. And recently, one of the supervisors asked if me and another volunteer could help translate their menu along with some other miscellaneous restaurant related tasks. However, since the cafe is in the process of trying to become an official NPO/NGO, they are closed this month, while hosting and catering occasional private events during the week. Thankfully this means that I still have plenty of opportunities to help out each week.

What has been really great about my time here is since I’ve been volunteering since September, I’ve grown rather close with many of the workers, volunteers, and managers. Definitely more so than last semester, I’ve been looking forward to every volunteer opportunity each week and sometimes end up staying for as long as 4 hours (compared to my usual 2) simply because I enjoy everyone’s company. By spending time with everyone, I always have opportunities to speak and practice Japanese; not only that, everyone else is also very eager to help teach me new words or handy phrases, which I am always very appreciative of. In this regard, I could say I’ve been doing a lot of out-of-class learning and practice with the Japanese language, but I’ll be honest, I’m not sure if I can say I learned anything “new” this semester by continuing my time with them. Rather, I feel like I am building some very special bonds and friendships with an incredibly unique and welcoming community and to me, that is a lot more important. If I had to attribute how I achieved this sense of community to anything, I would say it came from consistently going every week and not only helping out on regular days, but also helping out and participating in their larger events, which I had the opportunity to do both last and this semester. I think that it showed them that I cared to even be a part of their community in the first place and so they welcomed me and other volunteers with open arms.

If you want to have a flexible CIP and have the opportunity to meet a lot of different kinds of people, volunteering at Bazaar is definitely a great place for that. And for anyone who does choose this as their CIP, do your best to committing to going every week; ask a lot of questions and keep an open mind. They are always very grateful for any help they receive and I personally have no regrets with choosing them. Knowing that I only have about a month left with them makes me really sad so I plan on doing as much as I can to help out before I go!

Grace Bologna: ECC English Tutoring

My CIP from last semester culminated into four days of policy building on the sustainability of journalism at the All Japan Model United Nations Conference over winter break. As I returned for a second semester of KCJS, I decided to change my CIP from a school activity to a more volunteer-based project. Thus, I began tutoring English through a previous host mother’s ECC English class.

After nearly five months of non-stop Japanese lessons, becoming an instructor rather than a student was certainly a change, as was speaking English in a classroom setting. However, I powered through and worked to instruct to my best ability despite realizing that living in Japan had managed to erode my grammatical skills.

I had previously spent a summer in Kyoto as a high school sophomore, nearly five years ago now. I stayed with a small host family just west of Doshisha while commuting to a Japanese language school daily. I’d kept in touch over the past few years, and when I reached out to ask if my host mother would be willing to accept a volunteer assistant teacher, she seemed excited. We met in January to discuss lessons plans, games to play with students and how to prepare them for an ominous upcoming English conversation test in February. I returned the next week to begin helping run classes.

Over my time at ECC I worked with a variety of students, ranging from second year elementary schoolers to third year middle schoolers. I was incredibly impressed by all of their dedication, many arriving to English lessons after both regular school and juku cram school. They did their best each lesson and honestly inspired me to work a bit harder myself.

A typical lesson would last a little over an hour. Students would come in and warm up with a short conversation exercise, like stating their favorite sweets, sports, or season. We’d then begin work from their textbooks, typically covering a conversation piece followed by a series of questions detailing the scene. We also sang quite a few songs and played more interactive games like ‘Simon Says” or ‘Heads Up.’ Finally we’d go over homework and prepare for the upcoming speaking text before going home.

I was surprised by how rigid the language study was. Even organic activities like playing games or speaking about weekend plans seemed carefully scripted. Perhaps most rehearsed was interview test prep. Students were expected to introduce themselves by name and then reveal exactly three facts about themselves. Acceptable facts were outlined to include school, hometown, age, and favorite sport. The students would then respond to a few prepared questions (What time do you go to bed? Do you like steak? Etc.) Before pointing to certain objects in a picture.

I was struck by the differences in this language study and my own experience learning Japanese. I began taking Japanese classes in high school, and despite being twice the age of some of the ECC students, remember playing far more games and interacting naturally albeit in fractured Japanese. As I result, I gained far more confidence with Japanese, seeing it as a free-flowing language rather than a series of acceptable answers and responses. The difference was apparent. Simply changing questions slightly (What time do you wake up? Do you like sushi?) rather than the previous questions seemed to stump students. I began to more clearly see the cultural pattern of Japanese adults who have spent multiple years learning English yet shy away from foreigners. Learning English in a series of set phrases is relatively easy, but any change to the existing structure tends to leave you reeling.

I have to say that interacting with the students was challenging at first. Most of them were incredibly surprised to see me (very distinctively not Japanese) in the classroom and grew nervous. I think at the start of my time, the students certainly distrusted me and as a result were quieter in class. They weren’t quite sure if I spoke Japanese or if I would be harsh towards their English. Yet over time, I feel I got through to many of the students. They grew more relaxed in my presence and more willing to engage with me by choice rather than through coercion. I was happy to provide the foreign exposure necessary for speaking English with foreigners. I hope that the positive interactions with me will lead those students to be more outgoing as they interact with native English speakers in the future.

I’d definitely recommend working as an English tutor while at KCJS. For one, the activity is fun and rewarding in its own right. Building relationships with Japanese elementary school students is a unique experience and one that will vastly improve your colloquial Japanese. However, more than that, I think it’s important to see if you enjoy teaching English. Many American college students studying Japanese hold vague plans to participate in JET as an assistant language teacher. In my experience, many JETs go into Japan without real knowledge of what teaching English is like. Students are shy and the majority of the work is more about coaxing them from their shells than intensive English study. It’s not a good fit for everyone, and teaching English as a CIP is a wonderful opportunity to check if it’s for you. I’d highly recommend everyone give it a shot.

Sonia Steinmann: Bazaar Cafe

Volunteering as Bazaar Cafe was a rewarding experience that allowed me to practice my Japanese, meet people, and get a glimpse of a Japanese working environment. As an attempt to integrate into a corner of Japanese society, it proved to be both fulfilling and challenging.

Bazaar Cafe is a small cafe situated in the back of a house, only a short walk from campus. The visitor passes through the side of the house into the backyard, where the cafe opens out into a garden. Becoming a volunteer was as simple as showing up one day with a friend who had already been volunteering. The work I have been doing during my weekly visits hasn’t been very rigorous, involving, essentially, translating the menu, washing dishes, and putting things in their proper place.

What I would soon find was that the atmosphere of Bazaar Cafe was extremely relaxed and casual. I only arrived at this opportunity after trying and failing to get another, at a non-profit. Whereas applying to a Japanese company had required communications in keigo and a resume in accordance with regulations, Bazaar Cafe has allowed me to experience a very different kind of Japanese-language environment. I quickly found that my use of polite (desu-masu) form was excessively formal. Having absorbed strict rules of politeness and discretion through Japanese language class, I now had to learn how to communicate in this casual environment.

While I am usually working in the back of the cafe, a recent evening of performance art brought me into contact with the customers, as I collected used cups and answered questions about the night’s performances. As most volunteers were not in attendance, it was only me, the owner, and two other employees. At the end of the performances, the organizer took a moment to thank the cafe for releasing the space, and I naturally bowed with the rest of the employees and spoke a few words about how interesting it had been. It was during this evening that I felt most integrated into the Bazaar workplace environment, and like a member of Bazaar Cafe.

I would therefore encourage students to look for a CIP not only based on the type of work, but also the environment. Although the non-profit I had initially applied to aligned more closely with my interests, the loose environment of Bazaar Cafe was ultimately a better fit and more fulfilling, even if washing dishes sounds less than exciting. Applying to the non-profit, while ultimately not successful, was also a highly instructive experience in communicating with potential employers in Japanese, and I would encourage others not to be discouraged by the idea of reaching out for opportunities in Japanese. Overall, Bazaar Cafe has been an unforgettable part of my study abroad experience.

Xiangyu Zhang: Life in Kyoto

For my CIP, I participated in the production of a bi-monthly informational journal “Life in Kyoto” (LIK), under Kyoto International Community House. “Life in Kyoto” is making newsletters for foreign residents, especially foreigners who came to Kyoto one to two years ago, providing the informations which foreigners can feel relieved by reading. Since the production cycle is two months, we met two times per month on Wednesday evening, usually for about two hours at a time.

I volunteered for the Japanese version, and English version of the newsletter. It was a great opportunity to get to know the difference between cultures. The most interesting difference I experienced is about the masculinity and femininity in Japanese language. From an all-women’s college where gender neutrality is highly appreciated, I could not even imagine that somebody said that “this word choice (which are Kanji compound) is too masculine and let us find a proper word (such as kunyomi words) for her”, which I heard several times during LIK meeting. I do not think it is because my native language is nothing but Kanji so I cannot tell how “masculine” the word is, and I do have the idea that Japanese language system is separated by gender. But it was still shocking when hearing people do discuss in this way for article contents. Besides gender differentiation, in Japan, how one talks and is talked to is determined by one’s seniority, and occupation. Fortunately, LIK volunteer group members are quite easygoing and friendly, and everyone was trying to create a welcoming atmosphere to new-comers. So in our meeting, members basically talked with each other with polite form, except for senior people to younger people.

Other than bi-weekly meetings, our communication was almost done by emails, which enabled me to learned how to politely email in Japanese. In the past, when emailing in Japanese, I had to search for and check the politeness word by word online, but now, to a large extent, I can directly type without copy-and-paste. Some people may think the Japanese email is full of meaningless and overwhelming greetings, but I do appreciate the warmth and the respect show in the email by the routine “お疲れ様です” and “お手数をお掛けしますが、どうぞ宜しくお願いします”.

Moreover, as a volunteer, I had gone through almost every process of publishing a journal: making plans, writing, proofreading, and editing, which involve lots of detail-oriented works, such as reading the draft aloud to find missing particles and grammatically incorrect expressions, and word choosing, as the above-mentioned. The most difficult part in the proofreading is to make every sentence easier to understand in both Japanese and English. And as a non-native English and Japanese speaker, it is about mutual learning. I pointed out my suggestions to the contents, and I got invaluable advice from other volunteers on the article I wrote in Japanese and English. I would say how much you can learn depends on how you would like to raise questions no matter how trivial the detail seems to be. I enjoyed the mutually learning experience very much.

All in all, the volunteer experience with LIK was interesting and rewarding. As a foreigner I feel I was needed by everyone in every stage of the publishing work, from content writing to proofreading. On the other hand, I really appreciate the interaction with other members. I would definitely recommend the volunteer opportunity at LIK.

Mika Braun: Assistant English Teacher at Hiyoshigaoka High School

For my CIP I volunteered at Hiyoshigaoka High School as an English teaching assistant. While I regretted not getting to use my language skills more, this was a valuable experience nonetheless. As I hope to return to Japan one day as part of the JET program, it was incredibly informative to see what the day-to-day life of an ALT looks like and hear about their experiences. Every Wednesday there are 5 ALTs at the school, which I hear is extraordinarily high number. Fortunately for me, I was able to talk to all of them about their time in the program and gained further insight into the experience. During one visit I sat in on a tutoring session where an ALT was helping a student with pronunciation differentiations. It was fascinating to observe how he described the mouth movements to better facilitate the sounds. I quickly found myself following his instructions and mouthing the words. I had never before considered the stark contrast between English and Japanese in terms of facial movements.

Since I go in the afternoons there is no fixed class, but an after-school, free-form English club. On Valentine’s Day there was big event where many students participated in themed, student-run activities. One such activity was こくはくreenactment skits in English. Students were given example situations in which to they had to こくはくsomeone (for example: on a train, at the beach…). This resulted in some high-quality acting and hilarious moments. Another one was a ‘speed dating’ activity, which I participated in along with the ALTs. We had to talk to the students and answer Valentine’s Day-related questions, which ranged from “What kind of candy do you like?” to “Should couples live together before marriage?” Needless to say the questions escalated realllly fast.

Engaging with the students was incredibly entertaining. One week we played an American pop music recognition game and they beat me with flying colors. Another week a student asked whether the McDonalds hamburgers in America were enormous in comparison to those in Japan. Unfortunately, the high school academic year started wrapping up last month and is now finished. I was unable to go in for a number of weeks because students were studying for and taking final exams. I wish I had known that this would be the case from the start of the KCJS semester and could have found an additional CIP activity, one that perhaps involved more Japanese practice. However, I hope to return at least once more before the end of the KCJS semester as the students return for the new school year.