Ife Samms: Female Musician Empowerment; Girl Band Power

Leading GBP (Girl Band Power) for the past few months has certainly been a handful. Throughout this time, I have wanted to invite my band members into the song writing process, and although it seemed difficult for them to grasp at first, I hope that this time together was an eye-opening experience for all of them. As this has been a project with the goal of female-musician empowerment in Japan, I hope that these young women were able to find encouragement in their art, and expansion in their views of their roles as band members. This intimate time making music with these four women has opened my eyes to not only the time that truly goes into leading a band, but the dedication and love that the challenge inspires.

While I was at Binghamton University, I lead as the vocalist and bassist of a funk band called the Funkophiles. This funk band was a different animal than the type of band Girl Band Power has been. Funk, as a branch off of jazz, is heavily motivated by improvisation from its members, making rehearsals quite easy and straightforward. However, GBP’s members are comprised of musicians who have not been exposed to improvisation or to songwriting in a band setting. Although this posed a challenge, I took this as an opportunity to expand my own individual part-writing and arranging abilities, outside of rehearsal time, in order that I might relieve pressure from GBP’s members to write their own parts. Language, too, was a challenge, as I was given the chance to use Japanese to explain musical concepts for the first time. I was surprised, though, that our band members would always speak to me politely; as the second oldest member and leader, I felt their respect through the language they used with me.

Due to challenges like these, Girl Band Power certainly has not been a walk in the park. As a member, I have taken on the roles of keeping in contact with members to plan rehearsal times, booking the studios, creating and sending song files for our original pieces, as well as creating and sending the files’ accompanying sheet music. This band has been a full-time job, and with school, it has been difficult to keep up. Thank God, I have somehow been able to stay on top of the band goings-ons (while promoting our April 17th first-and-last concert) and have been encouraged that although the challenge of this band has touched all of its members, it has pushed us to reach a new level of artistry as musicians, and a new level of perseverance and hope through it all. To see the dedication that musicians in both America and Japan bring to the table is not only a testament to the power and passion music inspires, but it also illustrates to me the universal nature of music—it can be shared across countries and cultures without losing its strength.

Those who read this post will most likely join a community already established in Kyoto; however, even to those who will experience a CIP in general, I believe that the notion of “perseverance and hope” is an important factor in learning all you can learn, and in seeing the positive end to something that, at times, can be very trying. I am very grateful for this opportunity to lead a girl band as my CIP (in Japan of all places), and I am thankful for all of the encouragement and support I have received from friends and teachers, alike. This has been a life-changing, life-inspiring experience I will never forget. From here on, I look forward to our April 17th concert; I am ready to put it all out there, have a wildly fun time, and take home what I have learned, using it as another propelling and motivating stepping stone in my future as a musician for God (Love).

イフェ・サムズ:ガール・バンド・パワー活動

私はCIPとして、同志社大学の学生3人とKCJSの学生1人と一緒にGBP(ガール・バンド・パワー)というバンドをやっています。このCIPの目標は若い女性に自分の独創的な特技に自信を持つようになってもらうための活動をやることです。現時点のメンバーはピアニスト、ドラマー、ベーシスト、バックボーカル・パークッションニストとボーカル・リーダーの私です。バンドの練習日はメンバーで決めた日にち次第で変わりますが、場所はいつも京都のスタジオを借りてやっています。英語でさえガールバンドをやったことがないので、もちろん第二言語ではないです。しかし、今まで思ったよりうまくいけています。というのは、皆さんが協力的からです。自分のやって欲しいことを伝えると、すぐにやってくれます。ちなみに、連絡する方法はいつもラインのグループで、日にちを決めることやカバーする曲を決めたい時に、バンドのメンバーは素晴らしい人ばかりなので、すぐに答えてくれます。「やはり、女性とバンドをやったら、最高や」と思う時が多いです。逆に、連絡が必要な場合、時々私の方が返事をするのが遅くて、「ホンマに頑張らなあかんねんな」と思っています。楽譜作り・連絡を始める・練習中のスケジュールを守る責任は私が担い手になっていて、今はベーシストが一ヶ月海外に行っているので、最近彼女の代わりにも私がベースをやっていますから、大変です。一方、私は今のメンバーが大大好きです。本当に言葉で表現できないほどこの女性たちを愛しています。GBPのメンバーに私が作詞作曲した音楽を弾いてもらって、非常に感謝しています。GBPの皆へ、これからもよろしくお願いします!最高の本番が出来るように頑張りましょう!

Ife Samms: Doshisha Church Children’s Service Violin Player

As I have been attending the children’s services at Doshisha Church, more and more I realize that there are typically more adults who do not bring children at the service, than there are adults who are actually bringing kids. Although it may appear to be sketchy, rest assured that most of these adults are staff members who help out before and after the service—handing out flyers, setting up the projector, helping to carry in the keyboard, and such—but still, I decided in my mind that there must be something that these adults are getting out of coming to the children’s service every week. In my curiosity, I decided I would interview three adults whom I regularly meet at Doshisha Church every Sunday.

I interviewed two staff members and Doshisha Theology students, Shimiri and Noyuri, and one adult who did not have children, but regularly came to the services, Ms. Sekiyama, just to see why these people attended the services, and to find out what they were getting out of it. When I interviewed Shimiri, she told me that one of the requirements for Theology students at Doshisha is to run the children’s services, so when I asked her why she continues to come, of course her answer was “I come because its my job to come.” However, when I pried for what she got out of coming to the services, she said her favorite part was playing with the children, and that she seemed to become naturally energized because of them. From Shimiri, I learned that she thought that three year-olds and eleven year-olds who attend the services should not be given the same activities to do, and if she could change it, she would. As for Noyuri, although she got involved with the children’s’ service because she is a Theology major, she said she knew the experience would “be helpful in the future.” She shared with me that she didn’t like children before, but now she loves them and thinks that they’re cute. Noyuri also said that she thinks its great to get to hear sermons from people other than Doshisha’s head pastor, she loves being able to gain spiritual peace through the easy to understand message, and that learning about the Bible along with the children makes her think that “God is sweet and kind, but also strict at times.” I was thrilled to hear that although her participation in the services was not initially her choice, she still was able to feel that she had grown and received something positive from her experience as a staff member. In Ms. Sekiyama’s case, when I asked her what she has enjoyed about coming to the children’s service, she said that “the sermons are easy to understand—I was able to become like a child!” When I asked more about that, she said that Jesus said in the Bible that those who will inherit the kingdom of Heaven must first become like children, meaning pure in heart; Ms. Sekiyama said that attending the children’s service helps her to do just that. She said that it helps her to prepare her heart, and quiet her spirit to become like a child before she dives into the adult service later in the morning. If she goes to the adult service straightaway, she says, her heart does not feel quite ready yet, but if she attends the children’s’ service first, Ms. Sekiyama says her heart is prepared to receive the message the pastor will give in the adult service.

As a non-native Japanese speaker, I certainly understand enjoying the children’s service simply because it is easy to understand. As the adult service can be—more times than not—difficult for me to comprehend, the children’s service is given in simple Japanese, with a message that all ages can benefit from. Through my experience coming to Doshisha Church every week, I’ve learned that being with children, playing, and learning the things they are learning all have great benefits for the adults who participate, including me!

My experiences playing the violin at a church in Japan have also been drastically different from my experiences participating in the praise band at my church in America, Binghamton First Assembly of God. Namely, the way of communicating and scheduling when someone will play is quite different at Doshisha. Every month a small group of staff members meet to schedule who will be in charge of music each week, then that schedule is passed out to staff members later. In America, there is a website that the praise band uses allowing everyone to input whether or not they will be free to play the date they are scheduled for. As music for the services at First Assembly changes week to week, the website allows for music and schedules to be sent out easier; however, at Doshisha Church, the music the children’s service uses stays the same week to week, reducing the need to use a more complex scheduling website. The genre of music played at Doshisha was also a drastic difference from the church music I had become accustomed to in America. While the Christian Alternative Rock I played in Binghamton had been used at times to stir up the congregation into praising God openly and loudly, I felt that the music at Doshisha was used in a much calmer way to aide the congregation in praising God through softer means.

I learned that in my CIP I had to be open to learning about a new way of doing things using my interests. Instead of comparing my accustomed way of doing things with the staff at Doshisha’s way of doing things—causing myself a great deal of frustration in the mean time—I found that it was best for me to realize that this culture is not worse or better, it is simply different from my own; in that realization, I allowed myself to try new things, to create new relationships with people I never imagined I would meet, and to learn about the world in a new and profound way. Playing the violin at Doshisha Church’s Children’s Service as my CIP has been a great experience!

イフェ・サムズ:同志社教会子供礼拝バイオリン演奏

私のCIPは月に2回参加者として、月に2回バイオリン演奏者として同志社教会の子供の礼拝に通っています。同志社教会は1876年に新島襄さんによって設立され、開会日からの古い建物がまだ残っています。同志社教会は同志社今出川キャンパスから、歩いて五分、距離として非常に便利です。しかし、最初は子供の礼拝でバイオリンを弾くようになると思っていなかったです。

京都に着いて二日後、日曜日の礼拝に行った時、オルガンの演奏者がいて皆で古い賛美歌を歌っていました。「すごい、アメリカの伝統的な礼拝のような礼拝だ」と思いました。しかし、アメリカで通っていた教会はモダンなので、「賛美バンド」というものが、神様をたたえるために新しい曲を毎週演奏しているし、曲のジャンルはロックもあればインディーズもあるし、同志社教会と全く違うスタイルに今まで慣れていました。さらに、私もベース或いはバイオリンを弾いて音楽にのりながら、教会の賛美バンドに毎週参加していました。ですから、同志社の礼拝が終わったら「ここにまた来れるだろうか?」と自らに聞きました。すると、礼拝堂を出て、一人で立っている、野ゆりさんという木村カエラのような金髪のかっこいい若い女性に話しかけられました。野ゆりさんの若者礼拝のお知らせのおかげで教会のコミュニティーの一人になれて、しみりさんという子供礼拝の担当者に子供の礼拝に誘っていただきました。それから、CIPとして子供礼拝でバイオリンを弾くようになりました。

前日の行いを振り返ってみると、本当は考えずに子供礼拝の活動が私のCIPになってしまったのです。私は初めは西俣先生とのCIPに関する相談会で「日本のバンドに参加したいです」と言いました。そして、軽音楽のサークルの連絡先を先生に教えていただいて、連絡をしましたが、返事がなかなか来なくて、困っていたのです。しかし、同志社教会でバイオリンを演奏することになり、本当に助かりました。そしてさらに、実は夏休みに「CIPとして希望は何ですか」と聞かれた時、「日本の教会でバイオリンを弾きたいです」と回答したのを最近思い出しました。今まで忘れていた状態でしたが、「現在のCIPは神様からの恵みかもしれない」と思うようになってきました。今からどういう経験をするのか楽しみにしています。