ブリアナ・フリーマン:陶芸教室と京都クッキングサークル

 私のCIPは陶芸教室と京都クッキングサークルです。

ろくろ

 とうげいの初めての日はちょっと大変でした。先生は私達(エーカーさんと私)にあまり話しかけて下さいませんでした。その代わり、英語がしゃべれるKさんに説明して下さいと言ったのです。Kさんは英語で話し始めましたが、私は日本語を勉強しているので、日本語で話してほしいと言いました。ざんねんですが、メインルームがこんでいましたから、私とエーカーさんは他の日本人がいない部屋でとうげいをしてしまいました。ちょっとさびしかったですが、Kさんはとても優しくて、ろくろを教えて下さいましたから、楽しかったです。他の日本人の男性も手伝ってくれました。

てびねり

 二回目は、早く着いて、日本人がいる部屋で「てびねりをしてみました。今度は、先生も日本語で教えて下さいました。先生が私の作品をいいと言って下さいましたから、うれしかったです。私はろくろはあまり出来ないんですが、てびねりなら出来ます。他の日本人とも少し話せたので、それもうれしかったです。

 京都クッキングサークルもちょっと大変でした。たくさんの人が話しかけてくれましたが、皆日本人なのに私に英語で話しかけてくるのです!がっかりした私はいつも日本語で返事をしたんですが、その人達は私のことを失礼だと思っているかもしれません。今度は「日本語を勉強しているんで、日本語で話していただけませんか」と言おうと思います。そう言ったことにもかかわらず、レッスンは楽しくて料理はおいしかったです。今度行くのをもう楽しみにしています。

Michaela Karis: Circle Participation

Over the course of my CIP, I experienced everything from frustration and uncertainty to satisfaction and confidence. The beginning was the most difficult—when I was still in contact with multiple circles and trying to find one that would apply to my interests, accept me, and fulfill the CIP requirements. Because of this early confusion, I decided to participate in three different Circles rather than only one. By experiencing the different circles’ unique “cultures” I hoped to gain a clearer understanding of typical life for a Japanese university student. Unfortunately, I gradually learned that the price I had to pay for this broader understanding was a less intimate relationship with the members of each of the clubs. As time progressed, I found myself gravitating towards one of the three clubs in particular: Doshisha Hiking Club. In the end, I chose to more thoroughly involve myself in this single club, rather than continue my superficial interactions with all three Circles.

That’s not to say that I didn’t learn anything from the other clubs. As an involved participant in a western theater group at my college in America, my experiences with the Theater Group Q were very informative. I was not able to participate in theater activities with this group as much as I would have liked, but I was able to observe a rehearsal and attended a showing of their fall production “Eyelids’ Woman.” The rehearsal gave me a unique glimpse into Japanese modern theater culture and the production was both well-done and fascinating. At rehearsal, some of the points which most caught my attention were the manner in which all the cast members addressed each other (both men and women used the diminutive –chan suffix), as well as the length of time of the practice dedicated to stretching and warm-up exercises. One entire hour of the three hour rehearsal was dedicated to warm-up exercises. In a conversation with one of the cast members, however, I learned that this practice was unique to the Doshisha group, rather than a characteristic of all Japanese theater in general.

In contrast to my experiences with the Theater Group Q, in which I always felt like an outsider merely observing the group activities, I truly feel that I have become a member of the Doshisha Hiking Club (http://hiking.yamagomori.com/). The club meets every Saturday for training and climbs mountains about once a month. I quickly learned that nothing accelerates group bonding like mutual pain during exercise. It was raining during my first training practice so we ran up and down flights of stairs. Training was short but intense, and followed by a long period of relaxing together talking and a late lunch. The combination of the work-out and the relaxing time was perfect to break the ice and then give me a chance to talk to Japanese students with absolutely no ties to KCJS. It was rewarding to make friends with Japanese students who didn’t have a professed interest in American culture or English, and to do so entirely on my own.

The Hiking Club lunches quickly grew into one of my favorite activities, and was, I think, one of the only times during this program that I can say that I really felt entirely like a Japanese university student. It is easy to become stuck in the KCJS bubble, surrounded by people who understand English, and it was refreshing (if a little exhausting) to operate outside that comfort zone. I especially enjoyed bonding with Oohashi-san, the only other girl in the club. She seemed pleased to have someone else to work out with, professing that, as the only girl, she often had to run by herself and was often the last to return. I was glad that I could give her company, and in return, she was always happy to answer all my questions.

Through my experiences with the Hiking Club, I was able to personally observe some interesting aspects of group behavior in Japanese clubs. One aspect that surprised me was the awkwardness of introductions, which I had always chalked up to my inadequacies in Japanese, actually exists for native speakers as well. My first practice with the club also happened to be the first practice for another new member. When he was introducing himself, he mentioned that he was a third year. This lead to a small stumble in the conversation when he asked how he should address my friend, Oohashi-san. Normally, Japanese protocol would direct the new member to call one of the group’s senior members with the formal “last name-san” construct, however, since Oohashi-san is only a second year, she felt awkward having someone who is technically her sempai address her so formally. They decided on a compromise—Minayo-san—Oohashi-san’s first name followed by the more formal suffix, but not before a rather long deliberation. As an American who has never had to spare much thought to how to address people around me, I found the exchange fascinating. The Japanese language makes it impossible to ignore the status of everyone around you. Unlike English, Japanese formally codifies the structure of society in relation to you, so there can never be any doubt about where you stand in the social hierarchy.

In the beginning, I resented the CIP as something inconvenient and stressful, particularly since I ran into so much trouble getting mine started. Now, however, looking back, I am pleased with how everything turned out. I realized recently how empowering the CIP can be. I now know that I can conduct basic conversation with real Japanese people outside of the framework of any program. I feel comfortable composing emails, finding the right locations, and interacting with Japanese people without assistance. All of these skills are invaluable to language ability and will definitely help me more fluidly navigate life in Japan in the future.

マイケラ・ケリス:三つのサークル

私のCIPは三つの同志社大学のサークルに参加することです。初めに、演劇に興味があるので、同志社の演劇のサークルに入りたかったです。だから、三つの同志社の演劇のサークルにメールを送りました。一つだけ、「演劇集団Q」というサークルが返事をくれました。その返事は、演劇は沢山時間がかかるので、私は上演の製作に参加できないというメールでした。でも見学は出来ると言われました。

それで、10月6日、同志社の新町キャンパスに行って、演劇集団Qの練習を見学しました。皆さんは優しくって、日本の演劇のことを見せてくれました。本当に楽しかったです。

でもCIPは見学だけでは面白くないので、別のサークル二つに連絡しました。演劇以外にハイキングと散歩することに興味もあるので、「ハイキング同好会」と「KYOTO WALK」と言うサークルにメールを送りました。「ハイキング同好会」というサークルは、約週一回トレーニングがあって、月一回山行をします。予定はちょっと大変だから、まだ練習に行ったことがありませんが、すぐハイキング同好会とハイキングをするつもりです。最も入門的な登山のクラブのに、沢山トレーニングも練習もあるので、まじめみたいサークルです。

その一方、KYOTO WALKというサークルは「アットホームな雰囲気のサークル」です。KYOTO WALKでは、月2,3回集まり、京都の名所を歩いて観光します。そして、その後、皆は一緒に晩御飯を食べます。演劇集団Qとハイキング同好会と比べて、KYOTO WALKは多分一番友達を作りやすいサークルかもしれません。KYOTO WALKの活動は11月から始まるので、まだ参加できませんが、秋休みの後でこのサークルと遊びに行きたいです。

色々なサークルに参加するはいいと思います。それぞれのサークルは違う雰囲気があって、違う性格があります。それに、このサークルでは、沢山日本の友達を作ることができるでしょう。