Ben Sisson: La Carriere Cooking Lessons

餅入り稲荷寿司
The hardest dish, but the most delicious one!

For my CIP, I attended cooking lessons at La Carriere cooking school. My time there was like a condensed version of my time in Japan as a whole. Every moment I spent at that school was a mix of confusion and excitement, and I was basically always hungry. The lessons consisted of a forty minute lecture in the preparation of the dishes and then an hour and a half of cooking. The lectures were extremely difficult to understand and so I gained only a cursory knowledge of culinary terms. Still, the lecturers prepared the dish as they talked, so I was able to glean the technique just by looking. If I got distracted for even a moment I would fall behind the other students and not be able to complete the dish, so this class really tested my focus. In general, this need to focus was pretty reflective of my experience in Japan: the only way I can avoid making a fool of myself and getting lost is if I carefully observed how others behave.

The other students, all much older than me, were a mixed bag. I definitely did not put as much effort as I should have towards trying to use keigo with my cooking partners; still, it was already enough of a challenge to complete the dish and speak in the desu/masu form I was used to, so keigo seemed impossible. On the other hand, I was surprised how easy humor transferred over sometimes. I’ve been told that jokes do not really translate, but if I said smiled and said「作りにくいですね 」when my partner and I were both struggling, I could get a genuine laugh.

I was grateful for this, as I communicate mostly through humor in English, and I was worried my classmates would be too serious or stuck up to be kind to a young foreigner like me. Sometimes my partners would not reciprocate, but they would at least feign interest. In general, the elderly people I talked to were exceptionally skilled at pretending to care and at politely declining things; frankly, they were so well mannered it was shocking. They had social skills that were pretty lacking in America.

I was even able to meet a retired doctor who took me to a Soto Zen sitting at a temple in a small town, which has been a dream of mine for a long while. At the temple, everyone was exceptionally open. It was interesting to see how much more relaxed they were during the sitting sessions than the Americans I had meditated with in Boston. People in Japan have been practicing Zen for so long that there is no need to put on a show or to pretend to be something they are not. The monk lectured for a long time, but he did not feel the need to prove himself, which was refreshing compared to the way all the American Zen teachers try to show off their intellectuality.

In general, these two experiences were extremely gratifying and made all the trouble of learning Japanese—including all of the embarrassing moments—worth it: I got a genuine glimpse of two subcultures within Japan, and now I understand a bit more about the people who populate them.

Nancy Tran: Calligraphy Club

I participated in the Doshisha Calligraphy Club throughout the semester. I use the word “participated” because I did not feel as though I had truly joined the club due to the manner of each session. None of the members make any particular attempts to introduce themselves or help unless you ask them, but with the atmosphere of the room even asking for help is quite difficult. Most of the time, one member helped guide me in learning how to write but his words were far and few between. Since I remained a quiet empirical observer most of the time, I was able to see the interactions between the members more. The other members tend to practice quietly by themselves until the club leader, or who I presume to be the club leader, enters and brightens up the atmosphere by seemingly gossiping with everyone. As this program is in Kyoto, most of the members speak in Kansai-ben. Whenever someone heads home for the day the rest of the members always say お疲れ様. When introducing oneself, the others tend to ask what year you are (何回生) and what faculty you are in (学部), most likely to establish a connection or establish hierarchy of ages. I entered the club hoping to learn calligraphy with my peers and establish friendly relations but it seems as though I was only able to learn calligraphy. I would not recommend this activity for someone who is looking to establish friendly relations with club members due to the nature of the members and the club activity.

Sylvia Yu: Bazaar Café

Wednesday afternoons look a little like this: I take a brisk stroll from Doshisha, walking along Karasuma before making a turn down an alleyway that eventually leads to Bazaar Café. It’s a modest place—handwritten signs and dog-eared books lined along shelves and all—with a welcoming presence (indoor slippers, greenery of the garden) and an even more welcoming staff. From my first day volunteering here and onwards, I’ve been met with a familial feel; in between washing and drying dishes and silverware, preparing meals, and serving customers, we learn bits about each other’s lives and how we spend our days. I enter Bazaar Café from the back with a lively おはようございます (which is, by the way, not exclusive to the morning!), don my apron and bandana, and slip into the kitchen where everyone is already at work. A fellow volunteer asks me what I learned in school that day as she prepares Buchimgae (Wednesday is also when Korean food is served; cuisine varies by day of the week), the manager peeks through the curtain to announce an order that has just been made and everyone answers with a resounding はい. So the afternoon goes.

Workwise, Bazaar Café isn’t particularly demanding. There are days in which business is far less busy—empty, even—that there is ample time for aimless conversation as we drink tea. To note, the people that constitute the staff of the place are certainly not one type of person; they include a mother studying sociology in a university with a family in Denmark, a girl from Germany taking a gap year to gather her Japanese roots, an elderly man who rehabilitates those with former addiction (“変なおじいさん” he dubs himself, but perhaps 優しい is more apt), to name some. And yet, despite these differences, I don’t feel a significant degree of distance with anyone; every week is, of course, an opportunity to learn subtleties of Japanese culture and vocabulary here and there (said mother studying sociology likes to quiz me as I store cups in the cabinet), but additionally grow closer to those that I work alongside. At Bazaar Café, which places an emphasis as a safe space, there is a great sense of community. We speak without filter nor fear.

That said, Bazaar Café is wonderful place to volunteer if you are seeking a chance to practice Japanese conversational skills while taking part in what feels like family. It’s got a casual atmosphere, makes a great studying spot (so friends have attested), and of course, serves good food (I can attest!). I leave a little after three with an お疲れ様です and wonder what to anticipate the following Wednesday.

Andrea Radziminski: Tea Ceremony Lessons

 

Second Tea Ceremony Room

Over the fall of 2018 my CIP was attending tea ceremony lessons. At first, I experienced how tightly knit the tea ceremony community is, because it took a couple of lessons before the teacher and other students stopped keeping me at distance. They treated me as an outsider not to be mean nor discourage me, but because we had not yet developed a feeling of closeness and had no shared experiences. As I observed, the students closest to the tea teacher still used desu/masu and even keigo regularly when talking to or about her, but what they talked about and the relaxed atmosphere in which they communicated reflected their closeness. For instance, the teacher would casually, in plain form or desu/masu, discuss with more experienced students the price of new tatami, private tea gatherings she attended, or what previous students.  Their discussions are always quite happy, warm, and friendly.

By comparison, the teacher only talked to the less experienced students, who had spent less time learning tea there, about the tea ceremony, and their discussions always happened in a more formal atmosphere. Over the course of the semester, all students, including myself, continued to develop closer ties to the teacher. And so, I, and others, slowly developed close enough ties to be considered more of an inside member of their close-knit group, and the formal and distant treatment at the beginning slowly melted away quite a bit. So, I now look forward to continuing developing closer ties and slowly becoming more a part of their inner world of tea. So, I encourage other students who may at first experience a colder or more distant reception to not be discouraged. The strictness, formality, and distance in small groups like the tea ceremony are only signs of how close-knit the group is, with bonds going years or generations back. If you are sincere in your efforts to try your best, then once they get to know you, they will begin to warm up to you.

With the above in mind, I learned, practiced, and observed a great deal of keigo as well as the many intricate manners for interacting in Japan, which became a great help in many other interactions beyond my lessons. When switching between receiving instruction and actually participating in the tea ceremony, I was able to gain more experience in knowing what keigo was used in place of other words in various situations. Likewise, I learned that there are many ways of showing gratitude to your sensei, or superior, beyond saying thank you and bowing. For instance, very long letters are written yearly by students to express their gratitude, and these letters must use certain kinds of paper, language, and multiple forms of saying thank you. Similarly, gifts of sweets or gratuity money are not required but seen as signs of gratefulness towards the teacher, and these signs of gratitude must be presented in a certain way as a gesture of respect. For instance, monthly lesson fee payments must be made of crisp bills and be placed in a crisp, new envelope. This envelope must be placed on a fan and presented in front of the teacher using a set phrase and bowing, usually while sitting seiza style. Later I learned many of these rules and gestures can be helpful in other kinds of everyday situations with people with which you are not close, business situations, and school situations. So, they were all very helpful to learn.

John Courson: Student Television Club

For my CIP activity, I knew that I wanted to do something relating to my major since I’m a Film and TV major at BU, and entering KCJS was solely to fulfill credits towards my minor. I stumbled upon the 学生テレビ局 (Student TV circle) at Doshisha by chance, and knew immediately that it would be a perfect fit for me. At the Student Television circle, you can make any kind of programming you and your partners decide to make. It should be important to note that you don’t need prior experience in TV to join this club, as many of the participants aren’t media majors at all. It’s a club filled with people who like to have fun making TV with their friends. I would suggest anyone interested in joining this club to do so, but know that you will have a hard time if you’re not confident or capable with the Japanese skills you’ve learnt. The circle meets officially twice a week, but you’ll be split into teams, and your team decides on what days to meet according to everyone’s schedules.

My first contact with the circle was through a 3rd year student who acts as leader of the club.  He told me which day in the week would be best according to who he knows usually attends the weekly meetings. Thanks to his thoughtfulness, I was placed in a team with a girl who likes to practice her English, and would happily translate for me whenever I got lost. I found this really helpful since TV is heavily influenced by culture, and I would sometimes be confused by certain slang used during the planning phase. My team decided that since I look like Harry Potter, they want to make a Harry Potter parody trailer. It might’ve been easy to be insulted by this, but I think half of this decision was an attempt to incorporate me into the circle as best as they could. I think they knew if I got a role in acting, it would force me to be involved and make for a fun time. Though parading down Shinmachi campus in a HP robe was embarrassing, I’m extremely thankful for the overall consideration that’s gone into making my time spent in this circle a memorable one by the fellow members.

The best part of this circle is not the quality television content it provides, and in fact the content is probably very lackluster compared to the buTV10 station at home. By far the best part of joining this circle is all of the practice and experience in the language and culture that you get from being surrounded by Doshisha students, being creative and making content together, eating 10pm dinner together after a long day of work, and having takoyaki parties and okonomiyaki parties just for fun. I learnt a lot from these experiences, especially in how people my age interact with each other. I was thrown off at first by the underclassmen’s use of teineigo towards me. I thought it was cold, and a sign that we wouldn’t be able to become friends. Maybe they thought since my time here is only temporary, there’s no point in even being casual with me? I was proven wrong, though, as this is a normal dynamic in Japanese schools, and I was quickly able to make friends across all participating ages easily. I also learnt a lot of slang through jokes and casual conversation. I quickly discovered Japanese jokes are difficult to understand, but the themes of the humor are often universally applicable and equally funny.

I’d say my overall experience with the CIP has been a great success. The students are interested in helping you feel welcome and exchanging cultural insights. I was thrown into a club full of Japanese students I’d never have met without KCJS’s mandatory CIP policy. At first, I was intimidated by all of the kansai dialects, especially since they all speak so quickly with it. But it’s something you can get used to, or if you’re like me and just can’t get used to it to save your life, then you learn to pick out the relevant information. I’ll be forever grateful for the experiences I’ve had. My advice for someone who’s interested in joining any club at Doshisha would be to physically insert yourself. Place yourself in a position to have conversations. Enter the club room with a smile on your face and greet everyone. When the members are split into groups conversing and you feel left out, walk up to them and insert yourself into the conversation. They won’t think you’re strange, they’ll be relieved that you aren’t awkwardly standing in the corner of the room anymore. Ask questions and be genuinely interested in the people you meet. And never say “no” to an invitation to do something fun, even if you’re concerned that you won’t have time for your studies. Your time in the CIP can become the best part of the program experience, just like it has for me.

Alana Hodson: English Assistant at Hiyoshigaoka High School

For my CIP, I was fortunate to be able to participle in two CIP activities. The first of the two was volunteering as an English language assistant at Hiyoshigaoka high school. I had no idea what to expect going into this CIP, but as soon as I arrived (along with my classmate, Mika, who was also doing the same CIP) we were instantly welcomed by the head teacher of the program, Oe-sensei, and the other JET ALTs. They explained to us how the high school’s English club was run and what our role was, which was to simply converse with the students in English. However, we quickly found out that it wasn’t as easy as it seemed. Although the students were able to use English during times of structured activities, they were often quite reluctant to do so outside of those times. That being said, I have seen the students use English well, so I am sure that had the club been more strict about the use of Japanese, their English would have improved greatly.

The Hiyoshigaoka students were phenomenal at organizing events. While I was there, I was able to participate in two of the events; a Valentine’s Day party and an Aikido lesson. The Valentine’s day party was a lot of fun and the students used a lot of English. For example, two of the activities were “speed dating” and acting out skits, both of which were done completely in English. I was very impressed!

My second CIP was also about teaching English, but with a much younger age group. My host mom is an English teacher, so I was able to help teach her classes, which were from about ages 5 to 10. One of the most interesting things I was able to do for that part of my CIP was to read a children’s book in English while my host mom read the same book in Japanese, taking turns reading each page consecutively. One of the most surprising things I noticed while helping out my host-mom is the accuracy the children’s pronunciation.  I was often asked to read a category of words and then the children would repeat the words after me. They always were able to repeat the words perfectly!

By participating in these CIPs, I got to observe how English is taught and studied at both the high school and elementary age. It was very interesting to see how each age group interacted with the language. The younger children where more eager to share their English skills with me, though it was most the at the basic vocabulary level. However, the older student, although they knew much more in terms of grammatical structure as well as vocabulary, seemed more reluctant to converse with me or other native speakers, but did very well when their English skills had to be applied for activities. My favorite English teaching method I got to see was when and ALT at Hiyoshigaoka helped one of the students with the difficult to distinguish syllables such as R vs L, SH vs S, and V vs B. He was able to coach her through the proper mouth and throat movements use to produce each sound, and in just one session, the student improved tremendously!

Jamal Tulimat: Klexon

For my CIP activity, I participated in Kyoto International Club Klexon, a conversational club where English speakers come to speak with Japanese participants who would like to practice their English. The club met once almost every week from 7 to 9 PM at the Wings Kyoto Center. The two hours were split into parts; for the first one, I usually got a new partner every ten minutes in a way similar to speed dating, where I talked with them about anything ranging from our daily lives to our opinions on recent political developments. For the second hour, several Japanese participants and I made a group of five to six, where we got to speak in a way similar to friends on a group outing. Although we were usually given topics to talk about, I found it more helpful to talk about things that often come up in conversations to help the Japanese participants improve their English.

Participating in Klexon was a great opportunity to make native Japanese friends and feel more like I’m participating in the community. I was a bit sad at the beginning thinking that I was not going to get much of an opportunity to practice my Japanese, but luckily after the first week, I got to go to the local bar with newly made Klexon friends where I spoke with them in Japanese while sharing a nice drink. After immersing myself more in the club, I began to think of Klexon as more of a social place where one meets friends rather than a place where one comes to do work. The more I participated in Klexon, the more I bonded with friends I made there. Eventually, several KCJS student participants and I got to make a group chat with our Klexon friends where we scheduled meet ups and outings on some weekends. On one Saturday, we all got together and went to the Kyoto Shibori Museum where we learned different dying techniques before we each got to dye our own scarf in wonderful patterns and colors.

Even though English is my second language while Japanese is my fourth, participating in Klexon really helped me understand my progress in Japanese, further showing me what I needed to focus on to get better. For example, after seeing where Japanese people commonly made mistakes, I was able to reflect on expressions that were difficult to say since they did not translate between the two languages very well.

Needless to stay, Klexon was a significant part of my study abroad and language study and I’d recommend it to anyone who is willing to go out of their comfort zone to make friends. My tip is – if you want to get to know someone, ask for their LINE! It’s easy and most people will say yes. Klexon is really the experience that you make out of it!

Madison Covington: BAZAAR Café

At first, due to my lacking social skills, 「気にしない 」demeanor, and the ‘already a minority but especially a minority here’ situation, I was not looking forward to interacting with native Japanese people one-on-one without a sensei nearby translating my awkward hand gestures.

However, after I started volunteering for the BAZAAR Café, these worries though still subtly present were compromised with immense kindness, patience, open-mindedness, and 無料の美味い料理. As said at a meeting by regular a volunteer of the café, BAZAAR is “a home away from home.” A place for minorities, LGBTQ, 外国人, and those who are unable to find a community to settle and communicate with others who share their interests. All in all, a haven for any and everyone, a basho for open expression, free of judgment or the beloved ‘unasked for’ commentary. Not only that, but everyone there loves to eat. Every dish is prepared and put out with great care. If someone were given the opportunity to look inside the kitchen, they would truly understand that “yes, there is a certain way a grapefruit must be cut.” and “No, it is not just cutting it in minuscule slices and hoping for the best.”  No dish faces discrimination. From the Philippines to Thailand, most all recipes have a bit of home present within them due to the diverse backgrounds of the people who made them.

Though I’ve unnecessarily talked a lot about food, there are a couple of other things I have learned from my time here. One, I look somewhat descent in a green bandanna; Two, the entrance is in the BACK, accidentally entering the actual household will only result in feelings of embarrassment and force a child to escort you to the doorway; and, three, kindness can transcend any language barrier.

Though this experience was short, it left a lifetime impression and a story to tell for when I return. Advice to anyone looking for a place: if you want cool people, a cool atmosphere, and hot coffee, I encourage you to drop by.

Marcia Lagesse: Klexon

For my Community Involvement Project (CIP), I participated in the Kyoto International Club Klexon. Klexon is a Japanese nonprofit international club that brings together English-speaking volunteers and Japanese participants who want to practice their English. They generally meet up on Tuesdays, from 7pm to 9pm, at the Kyoto City Gender Equality Center, or Wings Kyoto. Occasionally, they’ll host an event over the weekend or holidays.

Klexon’s time was divided into two parts.  For the first hour, I spoke individually with Japanese participants. While the English speakers remained in the same place for the entire hour, the Japanese participants switched chairs every 5-10 minutes, so that in an hour I spoke with sometimes up to 12 different people. While initially a lot of the Japanese participants were rather shy and the conversations slightly stilted, after a few sessions conversations became more lighthearted and free-flowing. The Klexon managers gave us previously decided upon topics to talk about, but I found that the conversations often flowed naturally, and often ended up speaking about the common topics of interest between myself and my Japanese partner instead of those assigned. Through these one-on-one talks I managed to create a more personal connection between myself and the Japanese participants, and often found myself exchanging LINE numbers with them.

For the second hour, we were randomly put into groups of 5-6 people, usually with 2 English speakers and 4 Japanese participants. We gave small introductions, describing our names, where we come from, and our hobbies. Much like the previous one-on-one conversations, conversation often flowed naturally and we found ourselves speaking of new topics. Through these group discussions I learned more about a variety of topics; Japanese traditions, the Japanese view on religion and their own connection to religion, Japanese work culture, Japanese family structures, etc. Klexon provided me with a unique opportunity to gain an insight into Japanese culture, directly from Japanese people.

It was interesting to learn more not only about Japanese people and culture from the Japanese participants, but also about why the other English speakers decided to move to Japan. While some of them were American, a lot of them were from differing countries, each with their own point of view on Japan. An outsider’s point of view is often telling, and promoted serious discussions such as those about racism and discrimination in Japan.

Through Klexon, I’ve not only learned more about Japan and its culture, but I’ve also gained good friends. I often go to bars or karaoke with the Japanese people I met at Klexon, providing them with ample opportunity to practice English, and myself with an opportunity to practice Japanese. In sum, I’ve had a great time at Klexon, and I recommend it to everyone who is looking for a way to meet more Japanese people.

Derek Hong: Ritsumeikan Wadaiko DON

For my CIP, I participated in Wadaiko DON.  Wadaiko DON is a student-run taiko circle at Ritsumeikan University.  At my home university in the US, I am a part of a taiko club run by Brown and RISD students called Gendo Taiko, and I wanted to see how a wadaiko circle as run by students in Japan differs from a taiko club run by students in the US.

My initial contact with the club was difficult since I was still getting used to having full conversations in Japanese.  However, the students in the club were welcoming and readily willing to let me participate.  The amount of time I needed to put into my CIP was a little higher than usual since practice was usually twice a week for at least an hour, but I was determined to try and participate as much as I could.  During practice, I had to quickly get comfortable using plain forms and, more importantly, using casual speech.  In the end, even though I’m still not fluent in casual speech, I was able to hear how the friends talked to each other and gave instruction.

It is a bit regrettable that my time in the taiko group was so short and that I needed to commute far to participate.  It made it difficult to spend enough time with them to really practice my Japanese and get a sense of how they are outside of the taiko circle setting.  That said, I think it was a great insight into how student circles are run in Japan.  For the most part, there are a lot of similarities between Wadaiko DON and Gendo Taiko.  We are both student run groups, we both practice together as a group, and we play many of the same styles.  Further, like Gendo Taiko, many of the Wadaiko DON members started taiko only after entering the circle.  As for differences, Wadaiko DON is about twice the size of Gendo Taiko and, as such, they are able to perform at a much higher potential level.  For each performance, they hold auditions to decide who can participate.

On the whole, I’m very glad that I was able to participate and be accepted into a Japanese university student group, especially one that concerns taiko.  Wadaiko DON performs at a very high level, and I am very thankful to be able to have seen their mainstage performance, participate in regular practice, and perform in the Takase-gawa Sakura Matsuri (pictures and videos below).  The Wadaiko DON members were extremely welcoming and helpful even when I didn’t quickly understand their instruction.  Even though the language barrier made it difficult to interact smoothly with the groups usual happenings, this was a unique experience that could only have happened during my study abroad.  I am especially glad to have participated in the Takase-gawa Sakura Matsuri, during which I was able to see the carrying of the Mikoshi from the perspective of the parade that went down Teramachi-dōri.  It was a unique perspective on Japanese life and the continuation of tradition.

On the day of the Matsuri, the weather was sunny and warm, and the sakura blossoms were just beginning to lose their petals.  As the wind swept through the trees, the petals flew up and floated down gently, breezing in the background of the crowded streets.  Even though it was my first sakura matsuri, I had the feeling that it was a picture perfect representation of what sakura matsuri could be.  People of all ages attended, from the elderly who came to experience the annual matsuri once again to the children who are sure to have made fond memories.  Anyone can participate in the carrying of the mikoshi (“portable shrine”, although its significance is far deeper than the English translation would make it seem) throughout the streets and, within the large group of mikoshi carriers, there was a strong sense of community and participation in tradition.  As the large parade processed through Teramachi-dōri Shōtengai and the narrow streets adjacent to it, onlookers came out to see this once-a-year event.  The spot of the festival, the Former Rissei Elementary School, seems to have been particularly chosen because of its long history.  At the taiko performance, a woman danced among the taiko players.  Although out of the ordinary, it seemed like she and her family had attended the Rissei Elementary School before it was decommissioned and that she was moved to the point of dance by the once-again lively atmosphere of the school.  Instead of letting the building fall into disuse and be forgotten, the matsuri brings life to the location.  Although the Takase-gawa Sakura Matsuri is only in its 38th year, the tradition of matsuri goes far back in Japanese history.  Even though it was my first matsuri, I felt like there was deep significance in the passing of cultural memories through events like this.

I hope to bring these new perspectives on taiko and matsuri back to Gendo Taiko and try to inform the way we put on matsuri in our own communities half-way across the world on the East Coast.

第38回高瀬川桜祭り 神輿

三宅太鼓