カサリン・アレクサンダー:史跡同好会

今学期は CIP として同志社の史跡同好会に参加しています。史跡同好会は京都の史跡を観光し たりするサークルです。史跡に行く前に勉強会で史跡についての歴史や文化を勉強して話し会 います。普通の活動の他に、年に五回くらいの合宿があるそうです。今度は温泉に行く予定 です。

実は、私は史跡同好会に入ったばかりなので、まだ分からないことが沢山あります。勉強会が あるから、入る前には真面目なイメージを持っていましたが、雰囲気はとてもカジュアルでし た。また、今まで私が会った他の会員は殆ど男性で、日本人の男性のお互いに対する話 し方について色々なことに気づきました。これから CIP で頑張りたいと思います!

クリストファー・ヒューバー:短歌部

 

僕はCIPとして京大の短歌部に入っています。15人くらいの短歌部は三種の活動
を行っています。一つは一人または二人の歌人の歌集を読んでおいてから、感想
を発表したり、議論したりする勉強会です。もう一つは参加者が二チームに分
かれてから、チームで短歌を詠んで、どちらのチームの短歌が上手いか判断する歌
合わせ会です。最後は予め詠草(短歌の下書き)を一首二首出しておいて、歌人の正体が分からないままで議論する歌会です。
僕は短歌を詠むのに興味を持っているし、皆の感想を聞かせていただくのが本当
に勉強になるので、殆ど歌会だけに参加します。歌会は、何人来るかや何首を出すか次第で期間が変わるけれども、普通は三、四時間近いです。一週に一回くらい行われるものです。

フランセス・チャン:京大合唱団

子供の時から、私は歌うことが大好きです。中学時代に初めて合唱団やパ−フォ−マンスをしました。だから、日本に留学する前に、歌うサ−クルに参加したいと思いました。そして、アメリカの大学でアカペラとか合唱団と独唱の経験があるので、日本の大学の歌うサ−クルは楽しみにしていました。最初、アカペラに参加したかったけど、他の学生のブログと先生のアドバイスは日本のアカペラのサ−クルとアメリカのアカペラが少し違うということでした。また、日本のグリークラブも全然違います。日本のグリークラブのメンバーは全員は男性です。合唱団に決めたのはこのような理由からです。

過去のKCJSの学生は京大合唱団に参加しましたので、情報があって、探しやすかった。私と友達三人は一緒に参加しました。合唱団の皆さんはとっても優しかったです。先輩はよく分からないことを手伝ってくれます。例えば、最初に、練習の事を説明してくれました。私は本当にありがたく思いました。

京大合唱団はとっても楽しいサ−クルと思います。練習は大体3時間ぐらいです。練習の時、歌うだけではなく、体操と色々な発表をします。練習のスケジュールはまず愛唱歌を選んで皆んなで歌います。次は、体操と発声の練習をします。その後で、パート練習をして、アンサンブルをします。最後は、愛唱歌をもう一度歌います。スケジュールは忙しくて暇な時間があまりありません。また、練習の後で、皆んなで一緒に夜ご飯を食べます。

合唱団の皆んなはとっても上手で真剣だと思います。オーデイションがないのに皆んなはプロみたいだと思います。毎回、皆んなは一生懸命練習してメモを書いて何も話しません。だから、アンサンブルの歌声はきれいに聞こえます。私は四月の演奏会を楽しみにしています!

もし、歌うことが好きなら、京大合唱団はいい選択ですよ!

http://kuc.main.jp

Michele Li: Doshisha Animal Life Circle

For my CIP, I participated in the Doshisha Animal Life circle with Ryan. It meets every Thursday at 6:30 at the Doshisha Shinmachi campus and this study group’s aim is to enrich their own knowledge on the current situations of animals around the world. But since there were school festivals (Clover Festival and EVE Festival) coming up and free papers they had to finish, their usual study meetings were put on hold to discuss what kind of booth they wanted to set up and what kind of layout they wanted for the free paper. As part of my CIP, I decided to observe if there were any differences in the way they treat foreigners as compared to the way they treat other Japanese students.

Through my participation, I realized that their attitude doesn’t depend on whether you’re a foreigner or a Japanese person, but whether they think of you as a friend or a stranger. If you were a complete stranger, as well as a foreigner, the club members tended to avoid striking up a conversation and preferred to ignore your presence. For example, when Ryan and I went to the first meeting, although they first greeted us with smiles and snacks, as soon as they started to discuss the festival preparations, they turned their backs to us and proceeded to speak amongst themselves. Not once during the meeting did they meet our eyes or try to talk to us. We were left to figure out what was happening by ourselves. This continued throughout the semester. There was another instance when Ryan and I were working with a Japanese club member in order to make decorations for the club’s booth, but it was basically us working in silence. We tried striking up a conversation, asking what last year’s booth was like, etc., but the conversation always died after one exchange. The Japanese student didn’t try to continue the conversation and seemed like he felt uncomfortable talking to us for more than a minute. On the other hand, if you were someone they knew, they would greet you with exuberance and constantly joke with you, even if you were a foreigner. For example, there was a Korean exchange student who was in the club with us, but since everyone in the club was familiar with him, they would constantly chat with him and poke fun at him. There was even this one time when the president of the club wasn’t able to come to a meeting, so she made the Korean student the leader of that day’s meeting instead. Although it was a little disheartening to be ignored after trying to converse with them, it was still an interesting experience to see how the club members acted around each other.

Jennifer Wang: Piano Circle

Now that the semester is coming to an end, I can say I’m glad I joined the piano circle – even though I have mixed feelings on my experience. It was great to get a taste of Japanese college student life through circle activities and meeting new people, especially since the piano circle was a diverse group with different backgrounds and levels of experience talking with foreign exchange students.

While everyone was friendly, I found it hard to make closer friends. Since many of them don’t have a particular interest in spending time with exchange students, they tend to stay within their groups of friends that are solidified outside of the circle. In making piano circle friends outside of the circle’s room (box), I found that the power of your school year was surprisingly strong. Surprisingly so in that I didn’t observe any emphasis on senpai-kohai relationships in the circle, but ended up invited to an all first-year piano circle casual dinner at the 食堂. I additionally observed, when helping out at the school’s EVE festival, the other two first years that I was advertising our booth’s food with started joking around and overall acting casual very quickly, though they had just met that afternoon. Bonding within your own school year was evidently natural, and bridging the senpai-kohai dynamic to become close friends seemed rare if done at all. That also brings me to the point of my own ambiguous status as an exchange student, since although they invited me, I doubt they would have invited a third-year Japanese student. (Of note, as an exchange student, you’re also not an “official Doshisha student” for any event purposes, etc.)

The other major difficulty in making friends is that the piano circle has no fixed meeting times every week. While that’s ideal for fitting into it into one’s schedule, I would generally only see the same member once or twice per month even if I went at the same time every week. At the beginning, I asked a few members when they usually go, and the reply was generally “when I have time.” I was surprised by how some people always seemed to show up at the same times though, and wonder if there’s a reachable level of friendship where you’ll casually text the other when you’re at the circle box. Regardless, whenever I did go, the members were always open to talking and helping out with my homework. I could tell that some of them weren’t used to talking to exchange students, aka figuring out my strange Japanese, but they all responded to my questions and often asked questions in return.

Ultimately, I didn’t get that much piano practice done this semester, but I had an interesting experience! Even if I got along with a smaller percentage of the piano circle students than students that have a particular interest in meeting exchange students, I’m glad I got to meet a diverse group that is likely more representative of Japanese students as a whole. My one regret is that I wish I had understood the above dynamics earlier and made more of an early effort to become closer friends with some piano circle members. But I’ll be here next spring, and plan to continue my piano circle adventures until the end of the semester in February. The piano circle is a no stress, social option for anyone with even a slight interest in piano, and I highly recommend it. 🙂

Naomi Cormier: クレフ

立命館のアカペラサークルに参加してよかった、と思っています。色々な面白い経験があったし、学び事ももちろんありました。言語的に学んだ事と言えば、日常的の大学生の通り言葉とかよく聞きました。たとえば、KYは「空気が読めない人」という意味です。それにアカペラの曲を歌うときに、歌のソロイストが自由に歌うときの事を「フェークする」と言う言い方を初めて習いました。英語では ”to riff” といいます。

言語的の学びより文化的な学びのほうが多かったです。アメリカの音楽サークルの文化と比べたら、日本の学生たちは歌のクオリティに集中するより、メンバーの人と楽しんで話し合ったりする事の方を大切にしてました。大体日本の大学のサークルはタイトルは「テニス」とか「イベント」とか色々ありますけど、ほとんど学生たちの目標は遊んで楽しむことみたいです。あともう一つの文化的な学びは根気の事です。最初に参加し始めたときにはグループのメンバーと一緒に歌ったり話したりするのが難しかったんです。私はシャイではないので、すぐに友達になりたい気持ちがあったんですが、日本人は一般的に関係をふかくするのに時間が結構かかる事に築きました。でも毎週練習の時間にみんなと話してたら、だんだん友達っぽくなり、楽しい経験がいっぱいありました。
先週の練習では日本の冗談に当てられました。みんなで曲を歌い始めたら、みんながちゃんと一緒に歌わなかったので、一人の男性のメンバーが「ちょっとまって、もう一回。今回はみんな一緒に入ってきてね。絶対に入ってきてね。」といいました。このグループの中では、あまりそういう感じに注意する人がいなかったので、みんなでがんばらないとと思いました。ですから、彼が、「はい、1、2、3。。。」といって、みんなが一緒に歌うべきな時に私が一人だけ思いっきり歌いだしたんです。そしてみんなが笑って、「日本のジョークだよ〜」と言われました。すごく面白くて、私もつい爆笑してしまいました。グループのメンバーは「絶対に入ってきてね」といって、私だけを入るように、ほんとは「歌わないで」というメッセージだったが、入るべきだと思い込まされました。

一緒に練習したり笑ったりして、練習の間は真剣ではないが暖かい空気を作るのが大切だと感じました。

 

Stephanie Contreras: Kyoto Amateur Dance Club

I definitely planned on getting involved with a dance group while studying in Kyoto because I love dancing and I wanted to learn how a country like Japan practices an activity that can get very physical and personal. This is why I decided to join Kyoto University’s Amateur Dance Club. Every Saturday from 10am – 1:00pm, I took the Karasuma line and got off at Karasuma Oike station where I walked for a couple of minutes to the Kyoto Wings Center. Once I arrived I would head towards a small room where all the other ladies were changing into their practice clothes. One thing that surprised me was how comfortable they were changing in front of an outsider. They were not shy at all and immediately started asking me to call them by their first names and encouraged me to add –tyan. They were so kind and welcoming from the very beginning and I am so grateful to have been a part of their group.

One big difference during practice is that girls and boys practice away from each other. This is odd considering it is ballroom dance where it is essential for partners to move according to each others movements. In America, both women and men practice with each other from the very beginning. The only time they do not practice together is when learning techniques like proper posture and foot work, but when learning choreography you usually practice with each other. During practice, half of the room was used by the ladies to practice the choreography while the boys were on the other side practicing their own choreography. After everyone had memorized their choreography we began practicing together. In my opinion, this was very difficult. For example, if I made a mistake, my partner would not be able to help me because he does not know what I am suppose to be doing. Every time either one of us made a mistake, we had to ask our senpai where to place our feet when dancing with each other. It just seems to cause more trouble practicing separately.

Other than this, everything was so much fun. I learned several dances like the waltz, rumba, samba, and modern dance. I met new people, made new friends, and practiced casual speech. My CIP has definitely been one of my greatest experiences while studying here in Japan.

Guy Tada: Yosakoi and Kyoto Sightseeing

Because I switched my CIP in the middle of the semester, I experienced two very different atmospheres and learned a lot about Japanese relationships, especially in a group setting of young adults. I originally joined Yosakoi dance circle in the hopes of bonding with peers over our love of dance. Every Thursday evening by the Kamogawa River, we would practice for three hours and learn a dance each week. Everyone was very friendly and polite to me at first, but after a couple weeks it struck me how distant everybody seemed to be relationship wise—everyone used nicknames to address each other, and even when I asked their real name they would tell me their nickname. Also, during water breaks, people would break up from their formation and divide into little cliques, usually formed by school year. It was hard for me especially as an outsider to break into these circles and bond with anyone. Their politeness only went so far, and thus, there were very awkward times where I would stand around while people talked to their cliques around me.

In addition, because the circle had over one hundred members (and they were not required to come to every practice) there was a lack of unity across the entire circle I felt. Even when learning dances, the veterans would split off to learn a new piece while the first years would learn last year’s piece. There didn’t seem to be much social interaction between first years and veterans, and when there was, they would speak in a very polite manner. The members would use the same polite form with me no matter their age (granted we weren’t friends by that point) but what they meant as politeness I took more personally as a way of distancing themselves from me. Even right after they would speak formally to me, they would turn to their friend and speak in a very colloquial speech pattern – emphasizing the social gap between us.

After a point, I felt like I had observed as much as I could from the experience and wanted to try something more intimate and accessible. Thus, I joined a Kyoto sightseeing circle! This circle was much smaller than Yosakoi and was certainly nice in that I got to explore more of Kyoto, including sites such as Kinkakuji and Kiyomizu Dera. The members were all very polite and friendly, often trying to explain information about the sites we were visiting while walking. Like Yosakoi members, they used formal speech when talking to me, but I was also a year above them, so that may have been a contributing factor. And even though there were only twenty members or less, social conversations seemed segregated by school year as well.

Although I didn’t go to this circle as much as Yosakoi since I switched later in the semester, I did take away one major lesson from both experiences. It seems to me that for Japanese students, a lot of their friends and close bonds come from the circles they’re in. I’ve seen various friend groups from Yosakoi hanging out in the shokudou or around campus. And two members of the sightseeing group are even dating right now! Overall, I’m appreciative of the experience I’ve gained and definitely have a more nuanced idea of Japanese relationships.

Jared Slawski: Piano Circle

This semester I participated in Doshisha’s Piano Circle, and it proved to be a very interesting experience, despite being nothing like I expected.  For starters, there was no set “meeting time” for the circle.  Instead, there was just an open room in the Shinmachi campus building where club members could come in, play piano, and talk.  I went to the club almost every week, and stayed for a few hours every time.  However, I probably played a grand total of about 20 minutes of piano.  The rest of my time was spent talking with the club members.  We would talk about all sorts of things, from our majors, to our favorite music, to our favorite characters in Super Smash Bros.  It was a very informal environment, which I think helped me quickly get comfortable with participating every week.

Although convenient, the flexible time schedule of the club did have its downsides.  Since people could come whenever they wanted, and the club was comprised of about 70 people, I would rarely ever get the opportunity to meet the same person more than once.  This made developing any sort of deep connections practically impossible for me.  However, although the people would constantly change on a weekly basis, the general atmosphere of the club remained the same.  People would often bring their lunches to the clubroom, and just chat with the other members there.  Occasionally someone would play the piano, but there was never any real formal practice.

After seeing this week after week, I came to the conclusion that Japanese students use the Piano Circle as a way to meet new people with similar interests, and keep in touch with friends in a smaller, less crowded setting.  Actually playing piano is secondary to talking with people and hanging out.  When I think about it this way, I feel like this concept is reminiscent of my experiences joining clubs at University of Michigan.  While some clubs have serious, regimented schedules, a lot of them exist for the sole purpose of making the campus feel smaller, and providing more opportunities to get to know other people who like the same things that you do.

All things considered, I’m glad the Piano Circle turned out to be the latter kind of club.  It was great getting the opportunity to speak with Japanese students in a relaxed, informal setting.  However, as I mentioned before, it’s a real shame I didn’t have many opportunities to develop any deep connections with people, as I would often see them only once, and then never again.  Despite that, I feel like my participation in the club has taught me a lot about daily student life, and how similar it is to my own.

Augustus Chow: My CIP Blog

While I started my CIP in a temple and shrine sightseeing circle, the circle’s schedule proved to be unfeasible for a CIP project and I instead joined Klexon. Klexon is a volunteer organization in the Kyoto area that is the equivalent of a meet-up group. In this case, Klexon is a meet-up between fluent English-speakers and Japanese in the Kyoto area who want to speak English.

During my various CIP experiences with both Klexon and the sightseeing circle I’ve encountered a few facets of Japanese culture and society that seem to coincide with what I’ve experienced outside of CIP as well. In CIP, we are asked to make hypotheses and generalizations about the Japanese. But to a large extent, what my CIP experience has taught me is that there are various Japanese people who don’t all believe the same things.

For example, my first night at Klexon, we were asked to draw a fall festival from our hometowns and talk about them. Obviously, I had no choice but to write about Halloween. Others wrote about different festivals. I asked two Japanese people what their festivals celebrated, because they only explained what happened during the festival, and I’m interested in that sort of thing. Both said they didn’t know and seemed slightly troubled by my question, but, after the second time, one of them told me that the Japanese sometimes just hold festivals and that they don’t necessarily mean anything. Now, we weren’t speaking in his native language, so I can’t say for sure. I can think of half a dozen alternatives off the top of my head, but I had the sense that my questions had been offensive or perhaps troubling to him in some way. The next day, I spoke to my Japanese language partner and asked her what she thought of my question, but she thought it was a perfectly normal thing to ask and that the festival probably had some sort of origin.

So, while it is a small example, it still provided an insight that I try to keep in mind. Not all Japanese people will feel the same way about something. So I’m largely reluctant to do anything that involves making generalizations about a group of people.

Having said that, I’m going to make one based off of my CIP experience that has been supported by my interactions with Japanese outside of CIP. During my time with the sightseeing circle, we climbed partway up Fushimi-Inari Taisha. A little way up, we all went to a stone where you would make a wish and try to lift the stone. If you could lift the stone your wish might come true. I lifted it, yay me, but my wish is a secret ;P—Anyway, after everyone tried lifting the stone, people started asking everyone around them if they had a girlfriend, particularly those who couldn’t lift the stone. I got the feeling they were asking whether they wished for girlfriends, but my Japanese wasn’t good enough to tell. Then, they asked me if I had a girlfriend. Now, in the U.S., that kind of question is a little forward, because, if the person doesn’t, that might be inconsiderate. Also, when someone asks you that there’s some level of connotation that they’re asking for themselves or for a friend. Fortunately, I didn’t jump to conclusions and assume I was being asked out. After I said I didn’t, they asked me if I was married; though, I misunderstood them to be asking if I wanted to be married. I said once I found the right person, yes, I’d like to be married. But, after that, I kept on hearing kekkon (marriage) being brought up in the various conversations around me. I was a little surprised, because Americans typically aren’t so forward about those questions with people they’ve just met. But, from what I’ve experienced in Japan both in CIP and outside, these kinds of questions seem to be pretty normal. For example, my friend’s adoptive Japanese family took a few of us out to lunch. In the middle of lunch, the mother turned to me from a long conversation with someone else and, without context, asked me what I thought of Japanese girls. Stunned, I managed to remember how to say that between American girls and Japanese girls either is fine. Another example would be in Klexon. One man I spoke to was quite interested in my love life and asked me if I had a girlfriend. After I said I didn’t, he said I should get a Japanese girlfriend. Upon hearing that I had a host sister, he asked if she was beautiful. The next day, I went to my Japanese language partner and asked if these kinds of questions are normal. She explained to me that they’re pretty normal questions when people first meet new people. So, while these questions may be incredibly awkward and forward in America, they appear to be standard operating procedure here in Japan.

So, yes, I would say that I’m reluctant to make generalizations about groups of people. But, at the same time, there are customs and cultural norms that are different here than elsewhere. I guess that’s just something to keep in mind.