Yueyi Zhou: Kyoto University Tennis Circle

In comparing the tennis practices from my high school team to the ones in Japan, I honestly didn’t notice much difference in the tennis itself. Every practice started out the same way, with the relaxed long-range rallies sans the jogging around the courts (supposedly because the courts in Japan are shared with about 5 other groups at any given point). When all the important sempai had finally assembled, we would gather in a circle and wish each other well, then splitting off into two groups: one to return the practice shots, and another to catch the balls and return them to the baskets, where the “instructor” sempai would grab them and shoot off practice shots to the other side. Interestingly enough, Mika, our “guardian sempai” who looked over us from the first day, would always direct us as to which group to join. After a few practices, I started realizing that our group never had the opportunity to practice smashes, volleys, or line drives – that is to say, Mika had purposefully funneled us into the “lower level” group. A month or so in, she stopped directing us, a psychological graduation from our initiation into soft tennis. Practice would ensue, with the two groups switching off, culminating in 3-point sets played across two courts. “Don’t mind!”, “Nice Shot!”, and “LAAAST!” (to signify the last few shots before a switch off) resounded around the courts. Finally, two “representatives” would start sweeping the sand evenly back across the courts while the rest of the team congregated around the benches for some idle post-practice chatter. At the very end, another group circle-up and “Otsukaresamadesita!” concluded the events of the night.

With just these actions, there were a few key differences that I immediately picked up on between Japanese and American tennis practices. They were both highly ritualized – the American one was mostly a physical ritual, beginning with a jog, then a mini rally by the net, moving gradually further back to coincide with the long-range rallies beginning the Japanese practice. Japanese ritualization, however, was more of the language and social hierarchy that was implemented, such as “Yoroshikuonegaishimasu!” at the beginning of practice and per switch-off, having assigned “court sweepers”, and subordination to (through fetching balls for) the sempai who were conducting the drills. Distinguishing between the upper and underclassmen was made incredibly easy due to the standardized greetings afforded to upperclassmen compared to the casual waves to incoming underclassmen.

Another point of interest was the use of English phrases (as exampled above) throughout practice. At first, I had to really strain my ear to figure out what was being said, but once figured out the phrases became second nature. As these phrases are actually more ingrained into Japanese culture, it’s totally understandable that the group would use these set phrases, but I’m still curious to see if other sports / CIP groups tend to use English exclamations.

All in all, soft tennis will definitely mark my experience in Kyoto – the foray into Saiin, the sand in my socks, soft tennis balls hurtling at me at breakneck speed. But most of all, I’ll remember the members of Kyoto University’s Soft Tennis Circle, for all their their kindness and the wonderful memories they’ve left with me.

Christina Banoub: Art Circle

I joined an art circle at Doshisha for my CIP. It wasn’t my first choice of activity. However, I love art, and I was looking forward to having a dedicated time for art—which I have not really had since I entered college.

 

I went in knowing that a circle in Japan is somewhat though not entirely comparable to a club in America, but not certain what differences I would notice. I noticed that, in Doshisha’s “Kurama” drawing circle at least, the kohai and senpai dynamics mattered—though to what extent I couldn’t really grasp. Not everything was hard to grasp, however.

 

The subject matter of the circle made sense. The circle has weekly meetings that center around practicing a particular art method and subject (still life, portraits, pastel, colored pencil, water color, etc). One member of the club, usual a more senior member, taught the method they were studying or familiar with. Most of the members were art majors, and extremely talented so I felt as though I learned a lot, and it left me feeling my lack of practice and ability.

 

At the same time, all the members work independently on their own projects, and have a chance to display their art on several occasions. Since I was only staying a semester in Japan, I did not have time to complete anything or display anything, but I would have if I stayed for a year.

 

As for the social aspect of the club, I have to admit it wasn’t very easy. As I mentioned before, the hierarchical aspects of social interaction were hard to discern, and the members seemed to expect that I wouldn’t understand. However, instead of trying to make it clear, they just ignored the issue. This might sound ideal, the foreigner not having to worry about cultural norms, but when the rest of the circle is using these social practices it is awkward to be the only person not doing so. I would recommend asking at your first contact, “what year are you?” and “what should I call you?” That might seem awkward, but it makes things smooth later.

 

All the members were very friendly, and during the meetings chatted naturally with each other and tried to include me in the conversation. I have to say, that as much as Kansai dialect as I picked up during these conversations, just as much went over my head. The club members were very busy, so they didn’t seem to meet outside the pretext of the meetings very often—if at all. So I didn’t have the opportunity to meet members elsewhere. However, as it is an art circle where art is the goal, I didn’t feel as though they were simply excluding me.

 

However, this does seem like a club that needs more than a semester of participation to truly become meaningful. Art takes time, and art students in Japan are just as busy as in America. So I would recommend this to year long students only.

 

Roslyn Li: Assistant English Teacher

Over the past two months, I have been volunteering as an Assistant Language Teacher at Ohara’s joint Elementary and Middle School. I have had experience being a teacher’s aide before, but my experiences at Ohara have differed greatly from what I expected going into the position. Indeed, rather than being an assistant, I actually conduct most of the classes while the Japanese teachers I work with stand off to the side. As a result, the teachers tend to address me as their equal when speaking to me, and the students all know me as “sensei.” Now when I’m spotted in the hallways, I’m greeted by heartwarming choruses of 「ロスリン先生」or “Hello!”

We have had many fun times together, and I will be walking away from this experience with some very interesting anecdotes. For example, when I first introduced myself to the fifth grade class, I told the students that I have two younger brothers (in English). When one of the Japanese teachers asked「ロスリン先生が言った事分かった?」(if anybody understood what I had just said), one boy confidently exclaimed 「分かった!」(that he did). When prompted to explain what he had heard, he replied 「子供二人いるって」(She says she has two kids!). During another class, when I asked one boy what his favorite sweet is, he managed to say “my favorite sweet is” before a troubled expression overtook his countenance, and he fell into deep thought. As I waited expectantly, he cradled his head and muttered「チョコレート」over and over again before finally raising his head and asking, “Teacher, what is チョコレート in English?”

While I have only grown more and more fond of this school and its children, thoroughly enjoying the school lunches we’ve eaten together, the English lessons and accompanying games, as well as the few times I’ve been able to join the kids out on the playground after class, I have come to a rather alarming observation. Oftentimes, it seems that the ninth graders at Ohara barely surpass their third grade peers in terms of spoken English level. In fact, the younger the kids are, the more enthusiastic they seem about learning English and the harder they try. Additionally, I am often asked to teach two different grade levels with extremely similar lesson plans. When I suggest what to me seems to be a simple addition or change to what the students have been learning for at least weeks already, the teacher I work with usually questions whether or not it is too difficult for the students. For example, I have basically been teaching the following phrases to students ranging from first to fifth grade during my time at Ohara:

Q: “What’s your favorite _________?” OR “What _______ do you like?”

A: “My favorite _______ is ______.” OR “I like _______.”

The question is quite standard and has always been about either foods or animals, but I realized that the first answer needed an additional word to be correct—namely, “the.” However, after I convinced the teacher I work with to try to teach the kids to say “my favorite animal is the _______,” I was surprised in class to find that the students really did struggle with this one extra sound. In fact, I wonder if these words are all mostly nothing but sounds to them, for without prompting from the teacher, second graders and fifth graders alike have not been able to remember how to phrase a question in this manner. Thankfully, in this respect, I have seen that the ninth graders have much stronger grasp of basic English grammar structures and vocabulary.

While no teacher can force a student to be interested in learning a foreign language, I do wonder whether or not teachers are being too soft on their students in terms of English education in Japan. The fact that there seems to be a lack of a permanent teacher highly proficient in English at my particular volunteer location must make English education even more difficult, and I have come to understand why the teachers I work with all insist that I speak nothing but English around the children. For them, it really is an important opportunity to gain exposure to a native English speaker and for at least once a week, have a taste of being in an “English speaking environment.” However, the vast majority of the students I’ve met have chosen to rely on their Japanese teachers’ translations of my English rather than making an attempt to listen and decipher for themselves. I only regret that once a week for an hour at most with a couple of grades is simply not enough to give these kids a better learning opportunity, but they are all bright young children, and I hope that the right opportunities will come their way sooner or later.

As for me, I am nothing but grateful for having had this opportunity, which seems to have broadened my love for children of all ages. I had come in thinking that I could only enjoy teaching middle school students, but by the second week at Ohara, I had come to love a wide range of elementary school kids as well. Though it may seem a trite phrase by now, my experience at Ohara has taught me once again to never say never (except for the two times you need it to say the actual expression)!

Angela Lo: Zenryuji Nursery School

I love children and I enjoy volunteering at kindergartens. Before coming to Japan, I volunteered at American preschools and Hong Kong kindergartens. This CIP at Zenryuji Nursery School certainly widened my horizon.

Routine
I volunteered every Monday from noon till around 1pm. Within this short period of time, children had lunch, brushed their teeth, changed into pajamas, and got ready for naptime; I was amazed by how these events took place smoothly. I was given a free meal and allowed to eat with the children every week. At the beginning, I mostly spent time with the children after lunch and I was treated more as a guest than a volunteer. As I continued taking initiatives in offering help, I was able to get closer to the teachers. After about a month, teachers started assigning me more chores such as distributing the dishes before meals and cleaning the chairs after lunch. I am glad that I took the initiative in starting conversations with the teachers during lunch. Since teachers were very busy at other times, lunch was the perfect time to have short conversations about their teaching experience. I think that getting to know the teachers was one of the learning aspects of this CIP. In addition, it would have been better if I prepared some easy English songs to sing with the children after lunch. As teachers in this nursery school welcomed creative ideas, I could have offered more learning opportunities for the children.

Interacting with children
Since the self-introduction on the first day, children were very accepting of me (perhaps because of my Asian face). Every time I arrived the nursery school, children would start shouting “AH! Angela-san!” and surrounding me. The older children tried “showing off” their English skills by reciting the number sequence or naming all the animals they knew—it was adorable.

While I thought Japanese people tend to maintain personal distance with strangers, I was surprised that some of the children showed their friendliness by holding my hands or attempting to tickle me. These interactions did not happen in my American nor Hong Kong observations. We became friends after my weekly visits. In the first few times, most of them called me “Angela sensei (teacher),” but eventually, everybody called me “Angela-san,” an indication as a friend instead of an authoritative figure.

Combining elective courses with CIP experience
Nursery school was a perfect location to observe and apply what I learned in KCJS elective classes: Families and Work in Post-war Japan (with Professor North) and Exploring Language and Food in Kyoto (with Professor Yotsukura).

Comparing with my experiences in the United States and Hong Kong, I was surprised by how much these Japanese mothers had to prepare for their children. Children in this nursery school had their own labeled handkerchiefs, cups, eating utensils, bed sheets, blankets, etc. Professor North mentioned that, these preparations were viewed as indicators of a mother’s love toward her children and her performance as a “good wife, wise mother.”

Nursery school was also a location to educate children about the Japanese cuisine and dining etiquette. Before and after meals, children had to say thank you (For example, “お父様、お母様、先生いただきます!”); teachers also introduced the dishes served. I learned from Professor Yotsukura that, the “one-soup, three-side dishes, and rice” module was the foundation of Japanese cuisine. Japanese children started learning about this module and the varieties of Japanese food at a young age.

Alex Breeden: Volunteering with Agricultural Groups

I did my CIP through a volunteer agricultural organization called Mori No Megumi, or “Blessing of the Forest”, where I worked both on small vegetable plots in northern Kyoto and larger, more remote rice fields in the mountains east of Kyoto. What kind of activity we did varied every time we went there. The first time we did rice harvesting which was a really great first experience since I hadn’t ever worked with rice before. Moreover, the work required conversations about exactly how the rice should be cut, bundled together, and then put through the machine. On other occasions, we fertilized cabbages, cut weeds, and sorted rice. Even activities which sound like they would be boring, like hand sorting rice, turned out to offer their own unique rewards such as creating more opportunities for conversation. In fact, rice sorting gave me the chance to practice keigo as one of the volunteers spoke to me using honorifics. Thanks to recent class discussions I was able to understand her pretty easily and then follow her shift to less formal speech. It also provided a chance to reflect on what sorts of situations polite speech should be used in since I would have never expected someone to use keigo when speaking to me since the volunteer group was pretty laid back.

 I also went to the Kyoto University agricultural circle twice, though we didn’t do much and for whatever reason my friend and I didn’t really connect as well with the people there as we did with the people at Mori No Megumi.
 There weren’t any real language problems, or really any major problems for that matter. I was a bit worried about having to get boots and not being able to find them, but I was able to borrow boots from the group representative every time.
 One of the parts I enjoyed about my CIP which I don’t think you necessarily get in other groups was the wide range of ages of the people participating. This allowed me to see how age groups interacted with each other and myself get interaction not only with people my own age but also with older people. Also, I got to see some of the cultural differences in more rural settings, like the burning of pretty much anything that’s considered trash which occurs on a much larger scale than in the US. 
 My advice to future students is to try and do your CIP with someone else because if a group has two people asking about participating it’s much more likely that at least one of you is going to get a reply. That and when you suddenly blank on vocabulary you know but have momentarily forgotten the other person has your back.

Chang won Lee: Ultimate Frisbee Circle – Breeze

I originally planned on learning kyudo (Japanese archery) for my community involvement project, but ultimately decided to join Kyoto University’ ultimate frisbee club “Breeze” in hopes that this intramural sports circle would provide more opportunities for conversation with Japanese students (I definitely needed the exercise as well). Reflecting back on the semester that flashed by, this proved to be a great choice; I met wonderful people, improved my Japanese speaking, and learned more about Japanese culture. Though of course, this experience was not without its challenges.

A cultural difference I quickly realized was the attitude towards intramurals in Japanese universities. Unlike the more light-hearted and playful mood that surrounds the activities of US intramural clubs, Breeze’s practices were in comparison carefully regimented and serious. Each practice, all members performed basic training exercises then split into the men and women’s team to work on team-specific drills and exercises. With every practice matches followed a round of discussion in which the senior members taught junior members the finer points of the game. While this approach to intramural sports did not mean the team was strictly competitive, the members’ attitudes made the purpose clear that the practice was not solely to have fun. Hence, my lack of experience became the biggest obstacle that inhibited my involvement within Breeze. Even freshmen players, with already five months of practice under their belt, had developed into skilled players while I still had to learn the basics. Due to this skill gap, I was unable to participate in practice matches and at times practiced separate from the main group of members.

While I could not fully integrate myself into the activities of Breeze and its members, joining Breeze was a wonderful experience as this provided plenty of opportunities to practice my Japanese speaking skills. Breeze has over 30 members and there were always opportunities to engage in quick conversations with different members. Though, I became particularly closer with the managers for the men’s team of Breeze. My exclusion from practice matches actually contained its upside as this provided lengthy windows of time that I could fill by chatting with the team managers. These conversations undoubtedly led to the most memorable conversations during my time at Breeze. In one conversation, the manager and I discussed possible reasons why the system of day light savings was not used in Japan. Of course, as with all conversation topics that entered a realm that required terms outside the commonly used, everyday vocab, this conversation inevitably led to some use of the dictionary and hand gestures. In the end, my time in Breeze allowed me to further increase my knowledge of Japanese culture and improved my speaking skills. I even acquired another unexpected skill: remembering Japanese names (which I probably learned a bit too late).

While short, Breeze was indeed a memorable experience; the club is filled with nice, sincere people and I greatly enjoyed the conversations I shared with them. I even developed a greater interest for the game of ultimate frisbee and plan to join an ultimate frisbee club at Penn once I return to the United States.

ヒュー・タラ:KIXSや会話サークル

秋学期のはじめに、アニメサークルや京都アニメーションなど、たくさんのところへ「見学させて頂けませんか」というメールを送ってみましたが、返事が来なく、結局国際交流に関するCIPをやることにしました。今CIPとしてやっているのは、KIXSという京都大学の国際サークルを参加することとEJKGという英語・日本語の会話グループを運営するのを手伝うことです。

KIXSでは毎週の水曜日に京大で食堂会が行われるのですが、週一回放課後に通っています。たくさん日本人と知り合って、飲み会やパーティにさそわれるので、なかなか良い交流ができそうな感じです。会話サークルは、毎週の木曜日に行います。日本人とも外国人とも会うことができて、運営がアメリカでやっていたサークルでの任務と似ているので、楽しんでしています。これからこの二つの活動で日本人の友達を増やして、日本語を練習していきたいと思います。

ヘンリー・マンテル:合気道の練習

私のCIPは合気道です。毎週月、木、土曜日に武道センターに行って、合気道を練習しています。合気道はとても楽しいけど、難しいです。合気道の先生はみんなに合気道の技法を見せて、補助教員と技法を実証します。先生はとても上手です。ぼくは若い人と練習します。でも、数人の合気道生の方が私より年を取っているけど、数人の合気道生は若いです。

練習毎に補助教員は私に新しい技法を教えます。いつも技法はたいへんだから、私たちは技法を何度も練習します。時々、上級生は私たちを手伝います。ぼくの日本語は上手じゃないけど、たいてい日本人の合気道生と話してみます。年上の人親切で、いろいろ助けれくれます。

ゲイブ・ベッカーマン:京都大学国際交流サークル (KIX)

私はCIPとして、最初は差別や人権問題に関する非営利団体でボランティアしようと思いましたが、色々な所にメールしてみても、返事が来ず、あまりボランティアする機会がなさそうでした。それで、スペイン語の能力を生かす活動も楽しそうと思い、大阪にあるスペイン語教室に連絡しましたが、そこでも活動する機会がないみたいでした。

第一週目にKIXについて聞きましたが、あまり国際交流サークルには興味がありませんでした。なぜかとういうと、メンバーに英語で話しかけられたり、あまり日本語を練習する機会にならないかと思いました。しかし、 CIPの探しがうまくいかなかったので、一回でもKIXに参加してみることにしました。KIXでは、毎週、京都大学の食堂に食事会が行われています。晩ご飯を食べながら、メンバーと会い、楽しい会話をしました。最初の食事会で、漫才がとても好きなメンバーに会え、食べながら笑っていました。それで、英語を勉強したことがあるメンバーがいましたが、英語以外の外国語を勉強している人が多く、一回も英語で話すこともなく、日本語たくさん喋れました。あまり同志社の日本人の学生に会えるチャンスがありませんが、KIXを通して色々な日本人の友達が作れそうです。また参加するのを楽しみにしています。

ジョー・ラックマン:京都大学院テニスサークル

京都大学の大学院テニスサークル

今学期、私は京都大学の大学院生テニスサークルに参加している。同志社大学の交流会で一人のメンバーと知り合って、次の練習に誘われた。最初から気に入ったから、毎週一回はみなと練習するようになった。練習場所は御所の近くだから、ぜんぜん遠くない。一つの気づいたことは、毎週グループのメンバーが変わることだ。たまに来る人もいれば、めったに来ない人もいる。もちろん、毎週来る人もいるけど、そのたびグループがかなり違う。全員合わせて、35人ぐらいと聞いてるけど、毎週15人ぐらいが練習しに来る。人間関係が最優先だったら多い方がいいけど、練習したいなら結局少ない方がいい。

二週間前、コトクロスの近くのレストランでサークルの新学期の飲み会が行われた。まるで別のサークルみたいで、半分以上は知らない人だった。確かに国際交流の飲み会と違って、唯一の外国人として会話は聞き取りにくかったけど、頑張るしかなかった。違う舞台でサークルの人と話しをする機会として価値があった。

このサークルのレベルは丁度良いと思う。なぜかというと、僕はちょっと目立つけど、一番強い選手ではない。文化的に一つの不安なところは私は一番若いが、テニスの初心者ではないことだ。むしろ、アメリカで初心者の先生をしていた。グループのメンバーとして、みなが上達してほしいけど、他の人にアドバイスをあげてもいいか分からない。練習のとき、みな一所懸命練習をしていると思うけど、このグループの先輩は技術を教えていなさそう。僕はとりあえず何もいわないこととにした。

面白いことに、ダブルスの練習のとき、僕はよくパートナーを励ますためにポイントを勝ったら親指を上げるが、最近他のサークルのメンバーズはわざと真似をしているそうだ。僕の反応はちょっと面白く見られているようだ。日本にいる間、このグループの人々と仲良くなるのを楽しみにしている。