Anna Andriychuk: Assistant English Teacher

For my spring CIP, I volunteered as an Assistant English Teacher at Ohara Gakuin, a school consisting of grades 1 through 9, in the small town of Ohara. Since I had initially hoped to participate in the JET program after graduation, I thought I would try my hand at teaching english during my time in Kyoto. Even though this experience taught me that JET is not the best path for me to follow, I do not regret the time I spent at Ohara. It offered me a glimpse of Japanese culture that I would never have seen otherwise, and left me with many great memories. The best part is that it allowed me to make friends with some of my favorite people in Japan; that they happen to be ten year olds just makes for a better story.

My volunteer experience in Japan reaffirmed both my love of children and my slight fear of teenagers. It also challenged many of the things that I thought I knew about Japanese schools, students, and the education system in Japan. One think that struck me at Ohara was how self-sufficient that students are expected to be. From my experience watching Japanese dramas, I was already familiar with the fact that students are largely responsible for sweeping classrooms, cleaning bathrooms, and just generally keeping the school clean. I was surprised, however, by the students’ many other responsibilities. I do not know whether or not this is common in Japanese schools, but Ohara Gakuin did not have a cafeteria. The students would carry prepared food from the kitchen to their homerooms and a few of them would take turns serving it to their classmates and teachers. The desks would be pushed together so that everyone could chat together while they ate. After everyone finished, the students would dispose of the remaining food and return all the dishes to the kitchen. I would never expect to see this type of responsibility given to second and third graders at American schools.

However, not all of these activities were tedious. The school also had a PA system which the students were fully in charge of. They would broadcast morning announcements and play music during lunch. To my surprise (and slight dismay), I had to make my introduction speech and say my goodbyes over the loudspeaker. In general, despite having some responsibilities that many American parents would condemn as being too much for small children, I found the degree of self-sufficiency and freedom to be really interesting and new.

As one would expect, many of my observations concerned the nature of English education at Ohara. Unfortunately, I was often frustrated at the teaching style and I now understand why so many Japanese students struggle so much with English. The teaching method is centered on memorization and repetition. While memorizing words and sentence patterns are important, they are useless without understanding the underlying grammar. This inefficiency was made most clear to me when I was assisting the 8th grade class on the day they had a presentation quiz. They had been memorizing a short story (a very simplified retelling of E.T.) for several days, and would have to present the story in front of the class, without the text in front of them. During practice, I listened while one of the students recited the story word for word. After he finished, I asked him whether he understood what he had just recited. He smiled and said no. As it turned out, he was one of the better students in the class. Many didn’t care enough to memorize the story, laughed their way through the presentation while reading directly from the book. Whether the students just didn’t do their work or actively disrupted the class, the teachers just basically turned a blind eye. In America, the teacher would have sent the kid to the principal’s office, called his parents, yelled, or done a number of things. But in my experience, the teacher never simply ignored it. While the 6-9th grades were tough sometimes, the younger grades were really fun to be around. Not only were they often as good or better at English than the upper grades, they seemed genuinely enthusiastic about learning. Although that doesn’t come as much of a surprise.

Ultimately, however, I was only able to observe ten weeks in one school of several thousands in Japan. I can also admit that I was observing it all through an impartial eye. I learned English fairly quickly and efficiently in three or so years because I was already living and studying in America. Learning and teaching English in a non-english speaking country will have its share of difficulties and inefficiencies, and Japan is no exception. As for the 8-10 year old friends I’ve made, I hope I get a chance to meet them again in the future and see how much they’ve improved.

Baylee Williams: Impact Hub Kyoto

My Community Involvement Project was interning at Impact Hub Kyoto. Throughout my time there, I translated a variety of documents including blogs, flyers, and instructions. Before going to Impact Hub Kyoto, my dream was to become a Japanese to English translator; however, translating at Impact Hub Kyoto helped to change my mind. Sitting for hours on end staring at a computer screen and constantly googling words, phrases, and grammar structures that I did not understand became quite exhausting. Even though Jim, one of my fellow students, cracked jokes to help alleviate our frustration and worked with me on the translations, I still found myself bored and aggravated most of the time I was there. When the two of us were translating one of the more difficult blogs, it occurred to me that I do not want to be trapped working in a job like this for the rest of my life. I want my life to consist of more than pouring over paperwork at a desk, especially paperwork that does not inspire me. This, however, is not to say that I hated translating at Impact Hub Kyoto. On the contrary, I found it to be a very useful experience. Translating at Impact Hub Kyoto has given me guidance for my future by helping to narrow down my search for future career possibilities. Moreover, I appreciated the experience of translating; it gave me valuable insight into how the Japanese language functions and some of the many similarities and differences between English and Japanese. Impact Hub Kyoto was more than just an opportunity to translate though.
Through Impact Hub Kyoto, I learned more about how Japan functions as a society. I witnessed the exchange of give-and-take firsthand. Whenever one of the members of Impact Hub Kyoto was ever given anything, or even if they only went to buy some food at the local convenience store, they always shared some of what they had. I feel like this mirrors how people in Japanese society often buy souvenirs for friends, family members, and coworkers whenever they go traveling. Soon Jim and I found ourselves doing the same thing. If we went to buy some strawberries, then we would buy some for them too. This somewhat elaborate system continues to fascinate me as I become further entangled in it. It has also affected my mindset regarding buying souvenirs for friends and family members back in the United States. I have noticed myself constantly wondering if I should buy a souvenir for this person or that person, even if I do not know them very well. I wonder if this will also continue to affect my habits even after I return to the United States.
Overall, I am grateful for the opportunity to intern at Impact Hub Kyoto, because it allowed me to experience a different aspect of Japanese society that I otherwise would not have been able to experience. It has helped to change my life goals for the better, and now I understand more of what I want from a job in the future.

Vanessa Tenazas: Zenryuji Nursery School

Building on my experiences last semester, this spring I focused much of my attention on the general concept of “teacher” as understood by the children at the daycare. In exploring the various roles they play in the daily life of the attendees, I also became fascinated by how the ways a teacher corrects a child not only reflects something about the teacher, but also by how it affects the child developmentally.

My observations have led me to identify a “teacher” at the daycare as one who simultaneously act in 3 major roles: as one who guides, as one who dotes, and as one who disciplines.

As a guide, a teacher instructs a child on acceptable moral behavior. For example, they may interrupt or arbitrate a dispute and then ensure that apologies or concessions are made appropriately. This role of course also encompasses the teachings of daily life, such as proper manners and routine living (e.g. greetings, washing hands before a meal, etc.).

Teachers are also, at least at this stage, something of a playmate to the children. Physical affection through hugs and tickling seems to build a sort of trust and intimacy between the two that, in my opinion, enables the teacher to fulfill their other roles more effectively. That is, while they inevitably have to correct a child, the physical affection communicates to the child in a concrete way that a teacher is not always so distant an entity, but instead one who emulates a parent.

Finally, as a disciplinarian, the teacher employs various methods to correct children’s behavior. Aside from outright scolding, I have noticed a particular stress on accountability, whereby a child must first admit their mistake and then correct it on their own. Spilled milk episodes are most representative of this tendency. Additionally, passive-aggression on the side of the teacher seems to indicate when a child has deviated from a long-expected behavior, such as playing around after eating snack instead of preparing to go home. This method tends to lead the children to realize their own mistake, as reflected in their guilty expressions afterward.

Until volunteering at Zenryuji, I did not realize how important a role a teacher at a daycare plays in shaping the growth of a child. By instructing them, being friendly with them, and also disciplining them, they teach children not only what is expected of them at the daycare, but also in society as they prepare to go further out into the world. Since I have always observed Japanese people to be sticklers on accountability, it made me wonder if the emphasis on recognizing and fixing one’s own mistakes at Zenryuji may be culturally influenced. In any case, it was a very enlightening to get a glimpse of one of the foundations of Japanese society, even if only for a short time.

Catherine Aker: Teaching English

The very first time I found myself at Kyoto Bunkyo, a combined middle school and high school in Higashiyama, something earth shatteringly shocking happened: I was cool amongst middle schoolers.

They laughed at my jokes. They got excited when I showed up. They all enjoyed talking to me. It was all my middle school fantasies of popularity realized a mere seven years too late.

Of course, as I was soon to figure out, this was not because some latent coolness gene had activated inside me sometime after high school. Rather, it was because no one could understand a word I was saying.

One would assume that this lack of communication should have been obvious after a couple of extremely one-sided conversations. And the truth is, it probably was. Just not to me.

And here, after a few weeks of painstaking observation, are the reasons why:

  1. The English the students know, the students really know. It kind of works like a script. The students know certain phrases and sentences. They have them memorized like they’re preparing for a play. The most infamous is what I like to call the “How Are You” Script.

 

It goes like this:

 

“How are you?”

“I am fine, thank you. And you?”

“I am fine.”

 

As long as you stick to the script, the students can have a pretty passable, if a little bit flat, conversation. Unfortunately, they know the script so well, that your input is barely necessary. It doesn’t really matter what answer you give, the script will continue on regardless.

 

On one occasion, a student gave the entire script in one breath without my input at all. (“How-are-you-I-am-fine-thank-you-and-you. Good-bye.”)

 

Nonetheless, the fact remains that when these students are on script, they are in their comfort zone and, although their intonation is a little off, they speak smoothly and confidently. Since most conversations start out with scripts, and frequently contain more in the middle, it’s easy to believe that these students are understanding more than they are.

2.They laugh a lot. Which, as most English speakers are prone to, I usually took as a cue that they were enjoying my insightful and witty comments.

 

As it turns out, that wasn’t the case. The students frequently used laughter to cover up for times they didn’t understand. I think it was a combination of nerves, a desire to seem more fluent, and behaviors learned from their teachers.

 

That’s not to say that they never laughed because something was genuinely funny. They did. But it is not the special, “I don’t understand laugh”. The “I don’t understand laugh” is hesitant. All the students take a split second to make eye contact with each other and check if anyone understands. Then, when they do laugh, it comes out in a quick burst and stops just as fast.

 

But, it’s close enough to regular laughter to convince someone like me that the conversation was on track, and they enjoyed my jokes. Even the one about the platypus. (They actually did know the word for platypus, by the way. They had all studied in Australia.)

 

Anyway, between the scripts and the laughter, it took me an embarrassingly long time to realize that anything was amiss. When I finally did notice, there was much mortification on my part for a few days. Afterwards, I had to slow down my speech immensely, and our conversations degenerated into fairly bland repeats of the same discussions, but at least everyone was on the same page.

So, I guess the end result of this story is that communication mishaps are easy. Correcting them is a little bit harder. But at the end of the day, I like the think that learning to bridge a few differences and learning to detect a couple of new ticks is worth it in the end. If nothing else, I’ve won a few cool points, which is a victory in and of itself.

Mingtian Ouyang: KLEXON

I joined KLEXON since the beginning of last semester. It was a circle with plenty opportunities to make Japanese friends and many fun activities. Most members of KLEXON are either college students or company employees. Among the company employees, engineers and designers make up a great portion. These two fields require them to use English more frequently than other company employees. During the meeting I noticed something very interesting. Before the meeting starts, Japanese KLEXON members would stay in their own seat, busy looking at their phone, while entire ignoring their surroundings. Meeting starts at 7 pm, however, around 6:55, even though most people have arrived, no one seems to bother start any conversation with others. I found this strange. Their goal of coming here is to practice colloquial English, but why do they have to wait till the last minute to do so?  

      When entering the room, some college students tend to greet their friends, who also happen to be in KLEXON. However, the rest members would normally just walk straight to their seat and start playing with their phone. Meanwhile, when foreign students come in to the room, they would greet people they know, and start a conversation right away. I think there are many reasons behind this difference. First of all, there is a different concept of time in Japan. For example, “everything is on time”, “low tolerance for being late” are some impressions Japan has left me. The idea of “doing the right thing at the right time” is critical to Japanese society. Maybe it is currently 6:55 pm and the meeting starts at 7:00 pm, but 6:55 is not 7:00. To the Japanese members in KLEXON, these two times are very different. Therefore, it is not the time to start practicing English because it is not the “right time”. I also asked a Japanese friend from KLEXON to prove my idea. His answer was that this phenomenon has to do with the idea of the “shyness as a national character of Japan” (シャイな国民性). He explains that it is not customary for Japanese to start a conversation with anyone he or she meets. Almost all conversations begin with a formal self-introduction.  Also, some worry that talking to someone before meeting starts might bother them, because strictly speaking it is not the “right time”.

Justin Chao: HUB Kyoto

Upon hearing about KCJS’ CIP requirement, I found myself struggling with 2 possible choices. The first was to pursue my interests and seek some kind of personal project; examples being to learn a form of Japanese craft such as an instrument or Karate or something along those lines, and the other being to pursue an opportunity that would be help me in finding a job after college. I decided upon the latter, participating in Impact HUB Kyoto. What initially drew me to HUB was the laid-back environment and overall emphasis on being a self-starter. This did not change throughout the semester, as the laid-back environment and encouragement of pursuing individual interests and projects did not cease to exist. As an example, I initially started on a Facebook/social media project where I would supplement HUB Kyoto’s Facebook page with my own page in English. However, after a period of research, I had second thoughts pertaining to the practicality of such a project, and instead, worked on translating newsletters from Japanese into English. The flexibility and encouragement permeating through HUB was a huge positive for me, as it allowed me to pursue projects related to my interests; social media marketing and translation, whilst volunteering under an entrepreneurship network that could help me out in the future, as far as finding work.

On the topic of the HUB network, another aspect that greatly interested me was the overall atmosphere and manner in which HUB is run. Because its members are so laid-back and emphasize self-starting, HUB stands in firm contrast to my image of a stereotypical Japanese business. One characteristic of culture shock I have experienced is how intense Japanese working ethics and culture is, and after being involved with HUB for a period of time, I am very happy to see that although the Japanese salaryman life is not particularly all fun and games, there are always exceptions, of which is exemplified by HUB. Granted, HUB is a worldwide network of entrepreneurs, however it is encouraging to know that if I were to absolutely want to try and pursue opportunities in Japan in the future, I am not necessarily confined to the never-ending hustle of a typical Japanese corporation.

Overall, I am happy to have been involved with HUB Kyoto. There have certainly been times where it felt like actual work as opposed to a fun way to get involved in the Kyoto community, but in retrospect the opportunities to pursue projects such as social media marketing in a Japanese context and translation work, as well as the experience of feeling the positive community of HUB first-hand are truly an invaluable experience for me. If my time in Kyoto had been longer, and my schedule was not so confined by school and the home-stay, I feel as if HUB would had been exactly the kind of opportunity I was looking for, as far as doing something fun and productive in Japan for an indefinite period of time.

Romana Perez: Niconico Tomato

           For the past 8 months I have been volunteering at Niconico Tomato, a volunteer group at Kyoto University Hospital. I have had the opportunity to help kids staying long-term in the hospital. Most of what Nicotoma does is to create events for the children. At Nicotoma we often create intricate cards, do crafts with the kids, and have sales to raise money. I’ve particularly enjoyed created various crafts and using my hands to create something beautiful that a kid can enjoy. I am really glad to help the children have fun and I want to continue to do similar things in the future.

            Since I am leaving soon and returning back to America, I often think about how I can continue to help children in America with a similar program. I know there are programs at hospitals in the US, but they are often very different. The ability to play with the kids as a volunteer is the same, but often fun activities and events are lacking. I also find the attention to detail to be lacking as well. At Nicotoma, all seasonal decorations are taken care of very carefully and used year after year, where in the US new ones are often bought or old ones are easily damaged. Also, at Nicotoma every craft is organized and planed out in advanced, which allows the cards we make to be intricate, but very easily put together. I don’t imagine American programs to be as detailed and they would probably be bought. From what I’ve seen and heard from friends in the US who have volunteered in similar programs, the kids usually make crafts but rarely receive them from staff. Also, the regulations and rules for American programs are very strict and can restrict the fun the children can have. For example, a lot of the events we have at Nicotoma give the kids a lot of sweets. In America, since childhood obesity is a big problem, I don’t think we could do similar activities.  

Either way, if I do become a doctor I want to continue to help however I can. I also want to maybe take what I’ve learned from Nicotoma to improve any program I’ll participate in the future. One idea I have if I am able, is to maybe set up a pen-pal system between American children and Japanese children. I think it would be a very cool activity for kids to talk to each other around the world, especially ones with similar situations. So hopefully I can accomplish that goal.

            One thing that remains the same between the two countries is the energy of the kids, and I want to protect their hopeful outlook on life. I’m a little sad to leave Nicotoma, but I know they will continue to give excellent care toward the kids. I’m glad to have been able to make a difference, however small. I’m glad to have picked this as my CIP. I am also grateful to the kindness of the members of Nicotoma who were always helpful and generous. I had a lot of fun (and snacks!) and I am just very grateful for the experience.

Aubrey Harper: Pottery class and Klexon

I started off this quarter doing the same project as last quarter, pottery lessons.  I started the lessons late so they carried over to the first half of this quarter.  I really enjoyed the lessons, but when it was over I wanted to find a CIP that didn’t cost as much money. One that cost no money would be even better.  So that narrowed my options down to clubs and volunteering, unfortunately the circles at Doshisha weren’t very active this semester because the Japanese students were on spring break for two months in February and March.  I began to look into volunteering opportunities, but I was wary of committing myself to something when I was going to be gone in a month and a half.  I was rereading the other student’s entries to try and find something and I stumbled upon Klexon.

Klexon is an international language exchange organization.  They have a meeting each week; they also have special events on weekends occasionally. I have only gone to a few meetings, but it isn’t as awkward as I thought that it was going to be at first.  I am a rather shy person; I’m not big on talking to strangers in English, let alone in Japanese.  But I found that many of the other people at Klexon, were just as nervous to talk to me, which somehow made it less daunting.  Many of the Japanese people at Klexon are students, but there are also a lot of office workers, who are transferring to an English speaking country or have spent time working in an English speaking country before. I also met a man who just quit his job and was planning on traveling the world.  Because Klexon is meant to be a language exchange program, talking to and making friends with the other people is expected and I found that while many people were shy like me, it wasn’t so hard after a few minutes to keep a conversation going.

With pottery lessons on the other hand, I felt like an outsider very keenly for most of the classes. I was not only a foreigner but also much younger than the other students and a first-time potter. Eventually I began to feel like I was gaining ground in the group, but soon after that the classes were over. I think that if it had been a longer class I would have been able to make more progress. I’m not sure that there is really a secret to making integration into the group easier, if there is I would like to know it. For me it just took time and being polite.

Cameron Bothner: Impact Hub Kyoto

Impact Hub Kyoto is an intense choice for CIP, make no mistake. The organisers,
since day one, have referred to us as interns, and it’s an accurate designation.
Impact Hub is no minimal-effort choice, but I’ve never been one to pick the
minimal-effort option.

If I had one fewer draw on my attention, then I would have been able to give as
much of my time as Impact Hub initially wanted. They asked for three hours of
work and one long hour of check-in meeting a week, plus regular attendance and
assistance at events. And I would have given it all, too; Hub is a cool
organization building the right kind of community and encouraging the right kind
of innovative-slash-disruptive ventures. As it turned out, after a near
thirty-hour weekly commitment to Japanese class, two arduous afternoon classes,
and an understandable desire to form meaningful personal relationships in this
new country, I only had two hours a week to spare. To see it written makes it
look like very little, but it was enough time each week to finish a draft of my
flyer template which I would receive comments on the following week.

More than just being an interesting project, however, Hub is a great place to
meet friendly, interesting people. The space, a cool retrofitted Noh Theatre,
encourages collaborative work and conversation, and there were always a few
members milling about. Impact Hub members are by their nature fascinating
people: artists, activists, academics, and entrepreneurs, and at events or
during the afternoon, conversation was always engaging.

However, either Hub is not really a characteristically Japanese organisation, or
Japanese organisations aren’t really that different from American ones. (I’m
inclined to think that it’s certainly not the second option.) Impact Hub
encourages individual creativity and emotional honesty, and a number of the
members’ English was better than all of our Japanese. This made Hub a
comfortable place to work, certainly, but I recognise that that aspect runs
contrary to the goals of the CIP.

Impact Hub Kyoto is not the CIP for everyone. In fact, it wasn’t the CIP for
everyone, and some found others after a few weeks. But I found it a valuable
experience.

ギルモア・コリン:Impact Hub Kyoto

私はCIPでImpact Hub Kyotoという団体でボランティアしました。HUBは何か達成したい信条を持っている人のコミュニティです。HUBでは、その信条を果たすのを手伝うために、色々な面白い人に会ったり、新しい事をならったり、助力を貰ったり、協力をしたりできます。

私と一緒に働くメンバーはエリさんとトモアツさんです。他のKCJSの学生もHUBでボランティアしています。エリさんとトモアツさんは私たちの色々なプロジェクトについて教えてくださいます。私のプロジェクトはニュースレッターのデザインを作ることでした。

それから、一ヶ月に一回、ボランティアでHUBのイベントに行かなければ行けません。それで、先週の金曜日にHUB Kitchenというイベントに行きました。そのイベントはHUBのコミュニティのメンバーの新しい本の出版を祝うためでした。そこで面白い人にたくさん会いまし た。同志社大学生と友だちになって、ザ・ラスト・サムライのガイドも会いました!すごく楽しかったです。

CIPのHUBの経験はとても楽しかったです。HUBのコミュニティにも京都のコミュニティにも接することができて嬉しいです。