Karinne Lorig: Traditional Embroidery

Camelia, sakura, bamboo leaves, a maple leaf and some spheres.

My work as of the second to last class.

The thing that shocked me first about my embroidery classes was the schedule. We met six times in the term, but the dates were spread out erratically throughout the season on seemingly random Wednesdays. Of course, that was far from the only thing that wound up shocking me. Honestly, I hadn’t expected the class to have nearly as many students as it did. I had expected at first that it would be closer to the knitting and sewing classes targeted at older ladies I had seen in the back of local yarn shops, no more than ten or so beginner students and a teacher sitting around a single table. The embroidery class easily had more than twice that many students and was set up over an area roughly equivalent to the entire aforementioned yarn shop. A brief glance over some of the other student’s work quickly told me why: the class was in no way exclusive to new learners and many—if not most—of the other students were quite experienced already.

I gradually came to understand not only how to embroider maple leaves, cherry blossoms and camellias, but also about the way in which the other students use the class as an opportunity to meet with one another and discuss everything from their plans for their embroidery to family to young people who don’t know how to use keigo. Even through the age barrier, I have been able to have conversations with and learn from the people around me and wound up understanding far more about both embroidery and their lives and observations about society than I otherwise could have.

Eva Czapski: Learning the Japanese Art of Sumi-e

I painted this in October.

Painting from October.

For my CIP, I have been studying the Japanese art of Sumi-e– paintings done with Sumi ink and a calligraphy brush– in a small-group lesson with a Kyoto woman. Fujiwara Sensei is trained in Chinese ink painting but has been working in the Japanese style for the last decade. She hosts the lessons from her studio, which she shares with her husband who runs a kimono printing workshop upstairs.

When I attend the class most Wednesdays, I find myself in a circle of two to five older women who are extremely friendly, funny and talkative. None of them take the class or their painting hobby too seriously, yet most of them are incredibly talented. They use a combination of the black Sumi ink and pigmented watercolors to create vivid, professional-looking pieces. It’s so valuable to me, as an amateur artist who is new to the Sumi-e style, to have these Sempai classmates’ skill to aspire to. Fujiwara Sensei, of course, is a master of the art–not just when creating her own pieces, but even when assessing others’ work for its design or technique.

I painted this in November after visiting the garden of a Zen temple in Nagaokakyo.

Painting from November of a Zen garden.

Calligraphy brushes (fude) and ink stone (Sumi), the only two tools needed to create Sumi-e paintings. Just add water. (Image taken from http://www.juanaalmaguer.com/)

Calligraphy brushes (fude) and ink stone (Sumi), the only two tools needed to create Sumi-e paintings. Just add water. (Image taken from http://www.juanaalmaguer.com/)

There is much more technical training involved in learning Sumi-e than I had expected going into the classes. As with any of the Japanese “ways”–Sadou (tea ceremony), Shodou (calligraphy), and so on–there is a particular way to go about Sumi painting that does not leave much room for free interpretation. I think that as I grow as a Sumi-e artist I would like to be able to change some of these traditional standards in my own art, in order to create something that is individual and unique to the times and to my own ideas, but before I put my own spin on the ancient art, I must really master the techniques that my Sensei is teaching me now.The first thing I was taught, starting on the first day of class, was the vocabulary of terms central to the art. Particularly important are the names of the three elements necessary to every “complete” Sumi-e painting, each of which refers to a different way of combining the brush, ink, and water to create part of a picture. These terms are especially interesting to me because their dictionary meaning is very simple, but their connotation in the Sumi-e world is infinitely important. For example, “nou-dan” literally means “light-dark,” but it refers to the vital gradient between light and dark that is used in good Sumi-e work.
The other two main brushwork elements are “nuzume”–to spread or bleed–and “kassure”–to graze. A piece without all three of these features is considered to lack true atmosphere or flow; it merely depicts objects without showing their relationship to one another.

See the example below, which is a fall Sakura tree that I painted last week. The leaves together create the “nou-dan” gradient, while the trunk is an example of “kassure”. In order to incorporate “nuzume,” I added the blurry falling leaf to the right.

Painting from last week. The trunk is Kassure; the falling leaf is Nijime; and the leaves together create the nou-dan gradient.

kassure, nou-dan and nuzume.

I am still working on mastering these techniques, as well as the art in itself of layout and composition, but Fujiwara Sensei has been very helpful in that process and I am pleased with the work I’ve done so far. I am also glad that I have had so many chances to practice conversing in Japanese with the Sensei and my older classmates, on a wide range of topics from our artwork to our families to aspects of Japanese culture and tradition.

Watchapol Sowapark: Volunteering for Children at Kyoto University Hospital

For my CIP activity I volunteered at Kyoto University’s hospital’s NicoNico Tomato organization where I played with the hospitalized children in and assisted the other volunteers in the activity room. I participated every Tuesday and have had a thoroughly positive and enriching experience. My duties ranged from preparing materials for the day’s activity, to performing whatever task the other volunteers may have for me, to simply playing with the children who decided they’d rather just play with toys and have their parents do the activity for them.

As a once a week volunteer I can expect something new and exciting every time I step foot into the children’s playroom. This is because every day there is a new activity planned and in my case, a different set of hardworking and caring individuals to meet. When I first realized that with every visit I made to NicoNico Tomato I would be working with different people from last time, I was a bit taken aback since I felt like I had formed a relationship with the volunteers I had worked with before. But I soon realized this was a boon for the sake of my experience as a volunteer and as a way to improve my Japanese skills. Needless to say, I became quite adept at self-introductions and was able to quickly establish myself in a new group of people every time I visited.

My experience with NicoNico Tomato has been genuinely awe-inspiring. I never expected such a level of care and earnest from what is essentially a volunteer program. I believe what sets NicoNico Tomato apart are the members’ passion and sincerity when it comes to helping children who are suffering from illness. Every day that I am there I am made to feel as if I was part of a truly exceptional team whose efforts bring out the smiles and laughter of those who really need it.

Alison Palmer: Kyodai Jazz Music Circle

My CIP was participating in a Kyoto University jazz music circle called Off-Beat. It was entirely student run, and every Thursday for three hours, they held a Jazz music session: this was basically everyone, using the same collection of jazz songs, rotating who would play and solo in the next song, with at least one piano, drum, and base player, and one soloist. Players were free to come and leave depending on their schedules, so all in all, each song and each session had different feels depending on the people who were there. Though everyone there was individually talented, the quality of songs varied due to their improvisational nature, but overall the group sounded good. I felt comfortable showing up because I have played flute for 7 years, I have been singing for longer, and I am ok at improvisation even though I haven’t taken music theory. I also love jazz music. If I was both unfamiliar with playing jazz music and unsure of my skill with an instrument, I would have been more careful making this my CIP. However, because of the optional nature of each session, the members there were very receptive to me sitting in for one to see how it worked before I tried to play anything.

In this CIP, when I didn’t play, I got to sit back and observe people interacting without feeling obligated to participate in a conversation, so I saw a lot of different levels of casual interaction outside of the typical sphere of “foreignness” that I bring in when I speak. Because this was a music circle, the people in it had different interests and personalities than the typical Japanese student interested in international exchange: which described most of the Japanese students I had met so far. We interacted on a more practical level where we all worked together, as opposed to me being separate as a foreigner, so I felt more accepted and part of the group here, rather than a special addition to be inspected. Not only that, but coming into KCJS unsure of my Japanese skills, being able to connect with people without language, and with music instead was a really amazing experience. There are still a few people I played with where their sole impression of me is playing my flute, and I think the musical element acted as a great equalizer between many different people, including me as the token foreigner of the group. Feeling accepted was a huge part of me having the confidence to not only start to casually talk to my friends, but also ask questions about Japan, its culture, and its language.

Alexa Machnik: Art Restoration at ARC Ritsumeikan

As a first-timer in Japan, I was struck particularly by the wealth of art that surrounds Kyoto. Since my arrival, I have grown to appreciate the interactions of past and present artistic traditions, which in my opinion, have only further contributed to the city’s coinage as Japan’s great cultural repository. With this said, I have realized that the national treasures of this rich, art-embedded city could not have possibly thrived today without expertise in areas of art restoration, preservation and conservation—believe it or not, there is a difference! In short, I was determined to engage in the very discipline that firstly, initiated my interest in Japanese, and secondly, brought me to Kyoto. That discipline is none other than paper conservation. While formal conservation training in Kyoto normally requires a 10 year apprenticeship, my 1 year commitment abroad did not quite make the cut. Through the help of KCJS, however, what originally seemed as an impossible CIP became possible.

This semester, I was stationed with a small restoration team at Ritsumeikan University’s Art Research Center (ARC). ARC is currently undertaking a large-scale digitalization project entailing the compilation of Japanese cultural assets into accessible archives for researchers worldwide. In effort of this project, restorations are being made on paper-based materials ranging from woodblock prints (ukiyo-e ; 浮世絵) to illustrated bound books (wahon ; 和本). Due to poor storage conditions, these pieces have been eaten by insects and/or have suffered from severe deterioration. Through hands-on training and gained experience, I have developed an awareness of materials and preservation in Japan as well as acquired the patience necessary to safely handle and perform restorations on these Edo-period treasures. Furthermore, I have been able to indulge in the fine details of wahon and ukiyo-e print illustrations, all while improving my technical Japanese skills.

On my first day at ARC, I came prepared with a notebook expecting to observe restorations in the process. To my surprise, as I walked into the project room, I was promptly handed an apron and tweezers, led to a table equipped with a light-box, and sat down in front of a page from a damaged booklet. When I heard the words “honmono” (本物) and “renshu” (練習) in the same sentence, my hands froze…I mean, if you had heard that for your first “practice session” you would be restoring a “genuine article”, wouldn’t you have also had a similar reaction?…Nevertheless, this valuable method of instruction—no matter how cliché it must sound—allowed me learn directly from my mistakes. In connection with a class fieldtrip to a sudare bamboo blind workshop earlier in the semester, each student had the chance to weave a strip of bamboo into a sudare. By engaging in the process, each student “learned by doing”, which I have realized is a firm belief held not only by craftspeople in Japan, but also by restorers.

Over the semester, I worked primarily on worm-eaten booklets analyzing damage and infilling areas of loss with fibrous washi (和紙) paper. After applying homemade nori, which is a wheat-starch based adhesive, around the outline of the hole, a pre-cut piece of washi is set into place. The moisture from the nori expands the paper fibers, so the restored area must be placed between two pieces of cardboard under an iron weight until fully dry. The result: a wrinkle-free restoration. Due to this vital step, each hole must be patched one-by-one. From my abridged explanation, the restoration process must seem rather simple; however, tedious in nature, restoration is a committed job that requires concentration and careful attention to detail. For instance, I spend roughly 10 hours patching a single page, followed by another 4 hours searching for and reattaching small pieces that had fallen off. If anything, I feel as if I am solving a puzzle, and though frustrating at times, I have found much satisfaction in the process. While I am carrying out the same procedures, every restoration requires individual attention. In addition, I have also learned related tasks including the preparation of nori paste as well as the creation of traditional koyori exposed-bindings.

Outside of the classroom, my CIP experience has given me the opportunity to observe the Japanese language in a working environment. My relationship with the other workers has improved to the point where I am addressed very informally as “Are-chan”. However, when I receive a new project or when I am asked a favor of, I am always addressed with the formal title, “sama”. Although I find this unfit for my status as a student with little experience in restoration, these formalities embedded in the language reinforce the professionalism of the workplace.

In all, I am excited to continue my CIP into next semester. With a better handle of the Japanese language I will hopefully be able to further deepen my understanding of restoration principles in Japan, and how that contrasts with the West. As the project steadily progresses, I am also looking forward to seeing how my efforts have contributed to ARC and the greater Kyoto community.

1

Close-up of a worm-eaten page from an illustrated booklet. Circled in red is the area of restoration. Can you tell the difference?

2

Miscellaneous pieces without a home…yet!