ジャクリン・ウィー:木版画と能面

 

 私は美術的なことが好きなので、CIPとして木版画をしたり能面を作ったりしている。美術の世界で版画が一番好きで、せっかく日本にいるので、版画のし方を習おうと思った。そのため、木版画の授業をさがして、KCJS先生のおかげで、やっと見つけた。場所は「画箋堂」という店で、河原町五条にある。授業は1月から3月までで、毎月、二回集まっている。そして、午前10時から12時だ。今の先生は若い女の人だが、先生以外、生徒は皆おじいさんみたいだ。でも、一回しか行ったことがないし、その日、生徒は半分しか来なかったので、実は色々な人が入っているかもしれない。その授業で木版画の版木の彫り方も紙の刷り方も習う。最初に好きなデザインを考えて、描かなければならない。描いたら、どうやって絵から版画にすることを教えてもらう。三ヶ月の授業は12,600円で、必要な道具は10,000円あまりなので、ちょっと高いかもしれないが、興味があったら、いい経験になると思う。

 CIPとして毎月2回しか集まらないことは足りないので、能面教室にも行っている。先学期も同じことをしていたが、CIPじゃなかった。たまたま能面の作り方を教えている先生を紹介してもらったので、能面に興味を持つようになって、その教室に行き始めた。教室といっても、そんなに厳しいことじゃない。私以外、弟子が二人いて、皆の予定次第で集まっている。でも、毎月、たいてい二、三回集まっている。料金は一ヶ月は5000円で、道具は20,000円くらいだ。どっちかというと版画や能面といった美術的な活動は高いが、私は美術が専門だから、あまりかまわない。お弟子さんの一人が家の一つの部分を教室で使っているので、皆はそこで集まる。実は、その人はホストファミリーの知り合いなので、ホストファミリーのおかげで、このちょっと個人的な所に行けて、このちょっと珍しい授業に参加できる。皆さんが親切で、能面の彫り方と塗り方を習いながら、お茶を飲んだり、お菓子を食べたり、しゃべったりしている。とても楽しい。

ナタニエル・スラトー:和太鼓とパルクール

去年の九月から、CIPのためにふたつの活動をしている。高校生のときからドラムに興味があるので、太鼓会に入ろうと思った。そして、大学に入ってからパルクールというスポーツに凝っているようになっているから、日本にいる間に続きたいと思ったからパルクールがするグループを探そうと思った。

「神若会」というのは、京都の北野天満宮の太鼓会ということだ。普通の太鼓会と違って、神若会は学生か会社が支えるグループではなくて、神社が支えて社会人で構造されているグループだ。ということで、神若会の練習の仕方や雰囲気は他のグループと違うと思う。性別、立場、年齢、経験を問わず、誰でも参加できる。たくさんの人(もっといい言葉がほしい、家族が三つ参加する)が家族として参加している。練習やイベントは二週間に一回ぐらい北の天満宮にある。太鼓は神社に納められて、練習の際に、みんなが一緒に出したり片付けたりする。みんなは練習に行く前に自分の役割を練習するのが普通だけど、新しい曲があればみんなと一緒に習うこともある。イベントは、交流会や演奏などがある。先学期には、3~4回ぐらいみんなと一緒に演奏できた。今年もお祭りで演奏する予定もできているらしい。

「Nagare Parkour」・「流れパルクール」というのは、関西地方のパルクールというスポーツのチームで、日本のパルクールのコミュニティーを建てるために、二週間に一回ぐらい大きな「ジャム」という会を行っている。大阪城公園や、大阪の鶴見緑地公園など、いろんなところで行っている。こういう「ジャム」というイベントで、「流れ」のメンバーは初心者のためのセミナーをして、パルクールの基本的な動きや一般的な考え方を教える。それから、みんなが30~50人ぐらい自由に練習したり、話し合ったり、遊んだりする。ちなみに、今週末も大阪城公園でジャムがあるから、楽しみにしている!


ジャクソン・ピーチ:太鼓

ほぼ毎週土曜日に、同志社の西にある北野天満宮(きたのてんまんぐう)で太鼓の練習があります。みんなは着くとすぐに準備をして、三つのチームになってから、曲をたたき始めます。練習会は三時間ぐらいで、終った後で時々みんなで晩御飯を食べに行きます。

太鼓をする人は全員二十五人ぐらいです。ほとんどの人は大学生やあるいは社会人ですが、二人の小学生もいます。僕以外に、KCJSの留学生が四人います。三つのチームの中で、先学期はじめた留学生は二番目のチームで、僕と他の今学期始めた二人は三番目のチームで叩きます。

そして、太鼓の練習がない週は、他の二人の留学生と一緒に京大の囲碁部に「ご」をしに行きます。まだ二回しか言っていませんが、その二回でたくさん習いました。それに、とても楽しかったです。京大は今春休みだから、人は少なかったけど、京大生に色んなことを教えてもらいました。

アンドレス・オリバー:太鼓

先学期は書道部に入っていたが、春休みに活動がないので、太鼓に変える事にした。二人の友達がすでに秋学期から入っていたので、初めて行った時にそんなに緊張しなかった。太鼓はサークルではなく、練習の会である。子供から中年の人まで来て、太鼓の先生にたたき方を教えていただく。太鼓をたたいた経験が全くなかったので、かなり難しいだろうと思ったが、実際はわずか一日の練習でたたき方が習えた。ところが、太鼓の難しいところは何かと言うと、音を出すというより、動き方を習う事とリズムに会わせる事である。例えば、僕が普段たたく太鼓をたたくのには、足をVの形にして、座ってたたく。このように座ると背中はすぐ痛くなるから、二時間の練習はしんどい。しかし、本当に楽しくて、いいストレス解消である。それに、みなさんが一緒にたたいたら、一体感を感じられるのだ。

書道というのは集中が必要な事なので、先学期のサークルではメンバーとあまり会話できなかった。一方、太鼓のレッスンの時には皆さんが気楽に話したりするから、今学期の方が交流できていると思う。他のメンバーはとても優しいから、遠慮せずに話せるという感じがする。これからみなさんともっと楽しんで演奏できる事に楽しみにしている。

リンジー・小笹:暗黒舞踏

私はアジア研究とモダンダンスの専攻なので、舞踏に興味を持ち始めた。毎週土曜日に二時間半の舞踏ワークショップに行く。今貂子という先生が1985年にIma Tenko + Kirazaという舞踏カンパニーを作った。暗黒舞踏はアングラの芸術なので、その存在を知らない人もたくさんいる。1966年に土方巽と大野一雄が第二次世界大戦への抗議を表すために、暗黒舞踏を確立した。土方は「イマジネーションと身体を結びつける回路の開発」という思想を教えた。舞踏は前衛的な形式から、色々なイメージを考えて、それを身体で表現する。そんな方法を今先生のワークショップで練習している。

最初に、筋肉を緩めて自分の身体の意識を見つけるために、様々な呼吸の練習をする。次は、立ち禅をする。手で空気を集めながら、身体が建物になる。身体の建物の窓を開けて、風が入ったり出たりするのを感じる。五分間、そのまま立っていると、身体の意識が強くなる。その後で、もう一つの意識の活動をする。空気をたくさん吸いたいから、身体が凹む形を作りながら、吸って、そしていきなり凸の形を作る。この身体の形から、ゆっくり下がって生卵の形を作る。生卵なので、壊れないように、丁寧に床に倒れなければならない。その後、一分ぐらいでまた立つ。立つ時に気をつけることは、足から頭までだんだん立つことだ。この二つの活動はすごく難しいが、自分のコントロール力が上がると思う。

シューイ・シャン:生け花

今京都で日本語と日本文化を勉強していますが、大学の授業以外の経験も大切だから、CIPで日本人の生活を体験しています。私のCIPは二つの活動です。まず、「京都研究会」という同志社大学の散策サークルに参加しています。しかし、二月と三月はほとんど春休みだから、毎週活動をするのは無理です。それで、三月末までは、毎週楽しい生け花のクラスをとっています。生け花の流派がいくつもあるけれど、私の先生が華道「嵯峨御流」の先生です。日によって学生の人数は違いますが、私が今まで会った学生は四人で、みんな三〜四十歳ぐらいの女性です。外国人の大学生はもちろん私だけです。

一時間のクラスで先生のもとに一つの生け花をします。生け花はかなり深い芸術だから、毎回お花と容器が前のと違って、たくさん習っています。習う型を説明するシートも先生からもらいます。さらに、クラスで使ったお花を家に持って帰って、もう一度生け花ができます。私はもともとお花が好きなので、とても楽しくしています。

ヒラリー・フェンズ:料理教室

メグと私のCIPは料理教室です。時々、他のKCJSの学生も来ます。私たちのCIPは京都ウィングズで毎月1回あります。 料理教室はCIPの中でも安いオプションだと思います。千円しかかかりませんよ。

一月は一からうどんとチョコケーキの作り方で、二月はちらし寿司というひな祭りの特別な食べ物といちご大福の作り方です。

クラスでは、一時間作り方を聞いて、次の一時間で自分で作ります。残った時間でとなりの人とおしゃべりしながら、食べたり、皆に自己紹介をしたりします。 自己紹介は大切です。がんばって日本語で自己紹介をしようとしても、恥ずかしくて出来なかったら、皆さん簡単な英語がお分かになるので英語でも大丈夫です。でも、日本語の方がいいです。

来る人の中にはたくさん英語が練習したい人がいますが、教室ではあまり英語を話しません。外国人の 参加者の中で、半分は日本語を勉強している留学生で、他の半分はex-pats、つまり長いあいだ日本に住んでいる人でです。もし、ex-patsかあるいは留学生に分かりにくい言葉があったら、他の日本語を勉強している外国人がほんやくしてあげます。とてもいいシステムです。参加者の三分の一は外国人なのに、教室では90%日本語を使います。

料理教室は楽しくて、日本語の練習にもなります。日本語と料理についてもたくさん習っています。そしてもちろん一番大切なポイントは、私のCIPはすごくおいしいということです。

ディアナ・スタネスク:茶道と太鼓

三年前から私は茶道に興味に持つようになったので、京都でも茶道を習い続けたかったです。それで、山科区の茶室で、毎月二、三回ほどレッスンを受けています。茶道教室では、先生の教示に沿って、一般的に三回ほど自分の手前を立てて、そして、他の茶道を習う人の練習も見ます。そのため、毎回その人の立てたお茶を飲まなければならないので、時々レッスンの後で全然寝ることができません。それに加えて、レッスンが一回で三時間ぐらいかかり、その時ずっと正座しなければならず、正座にまだ慣れていないので、レッスンが終わるまでに私の足のしびれがひきません。しかし、良い点といえば、他の人が茶道を立てながら、私は様々な和菓子を食べられることです。

茶道以外に、KCJSの同級生四人と北野天満宮の太鼓グループに参加してみました。女の人もいるし、男の人いるし、年齢を問わず、みんながんばっています。 まだ二回ほど練習に参加しただけですが、以前に太鼓の経験があまりなかったのでとても不安でした。しかし、同級生が私の事を励ましてくれて勇気づけられたので、ぜひ今後も太鼓を続けていきたいです。もうすでに歌を二つやってみましたが、結構難しかったと思います。時々時間がある時に、私よりも太鼓の経験があるKCJSの友達に教えてもらい、その後もたいてい私は一人で練習をします。近いうちに公演がありますが、私が参加できるかどうかはまだ分かりません。

Hoku Kaahaaina: Koto

So…My CIP. As a quick summary, I have koto lessons once a week with Gabri in Yamashina since we both live relatively close to each other. Thankfully, Gabri’s host mom is friends with Imoto Sensei, our teacher, so that made planning a bit easier.
After my initial participation in my CIP, which consisted of two lessons and a rather informal concert in the space of one week, the pace of koto lessons has certainly slowed down. The next planned concert isn’t until sometime in February, yet Imoto Sensei has already chosen a song for us to play by then. I’m not sure if that means that we are only going to be practicing this one piece for the next few months, or if we play this one until it is as good as it is going to get and we get additional songs. I’m hoping it is the latter, or else I will not be very amused by the time February rolls around.
As for the actual lessons themselves, they are so-so. First of all, I have no memory for Japanese formalities, so I am always at a loss for whatever phrases are expected out of my mouth at the beginning and end of every practice. Perhaps I will remember one day, or I should just improvise whatever I think sounds appropriate. Continuing on, Sensei reminds me very strongly of my childhood piano teacher, and I have a feeling it’s because I feel like I’m being treated like a child when I make a mistake or can’t understand exact details of whatever she says. (Oh, the fate of every person who can’t speak the local language.) I likewise respond by acting like the child I’m being treated as by being as uncooperative as possible. Really, there is just something about Japan that brings out my worst character traits. Anyhow, I am again grateful that Gabri is there to handle the situation with her superior Japanese language skills and social grace while I seethe in the background until I start feeling magnanimous again.
Nevertheless, Imoto Sensei is certainly a character. Because I didn’t bother learning how to ride a bike until coming to Japan, I was practicing my biking one day and I happened to be in her neighborhood since she lives about five minutes away from my house and I was familiar with that area. She must have seen me almost run into a neighbor of hers on my bike as I was turning the corner of her house, since the next thing I knew, she was making me do laps around the neighborhood and critiquing me on how good my left turns and right turns were. She also invited me to accompany her and her husband to a Buddhist ceremony at a shrine on a holiday instead of having koto lessons, so that was nice. Overall, Imoto Sensei is probably a rather generous person who very much means well, but can’t help trying to correct mistakes or weaknesses.
As for the involvement part of the CIP, I do feel like I am literally more a part of the community. I get greeted on the street by the Ojiisans and Obaasans that saw me at the mini-concert at the temple and having Sensei so close makes my world seem a little smaller.

Erica Neville: Manga Workshop

“I am most definitely not a comic artist.”

If you’d rather see an entertaining Youtube video like to read my first post regarding this CIP (in Japanese), please gently click here at your leisure.

For those of you not in the know, finding this CIP became series of trial and terrible, spirit-crippling errors. For a country well-known for its specialty in comics and animation, an affordable, accessible, and personally appealing manga classroom proves to be especially difficult to stumble upon. My first insight: two out of three really isn’t that bad.

Lucky for me, after wading through the train lines to Osaka and the despair of reading and writing far too many e-mails riddled with keigo, I managed to find myself at the Nijo Art School, a small and warm classroom taught at a teacher’s home where students of all ages are pretty much free to pursue their own area of interest, ranging from oil painting to sculpture to comics.

I’m a slow learner, but I did eventually come to some realizations about classroom culture.

First, Japanese workshops and classrooms take their jobs very seriously. At every school I interviewed, the instructors were not only intent on finding out exactly what you want to study and practice (even going so far as to ask you which manga artist you want to draw like!), but they were also concerned with whether or not you aim to take the class in order to prepare for your application to a full-fledged art academy. These classrooms are more than that private tutor you had for the piano back in elementary school. There is no such thing as a casual class you take for fun, just to learn – even the smallest of classrooms is all about getting you to past that test for that art academy, first and foremost. If I’ve learned anything from this experience, it’s that Japanese culture seems to be very focused on the end goal – it is always up, up, and onwards. While that sort of diligence and intensity is impressive, I did at times find it very wearisome to be unable to find a manga class that was not geared towards a final exam, and the atmosphere can initially be very intimidating when you want a more relaxed experience.

Secondly, I discovered a surprising dynamic to the student-teacher relationship. This may be a solely personal experience, but when I encountered problems with my CIP (wherein I was suddenly spending too much time working on realism rather than the comics focus I wanted), my Japanese teacher was very adamant that I had a right to question my art teacher and request that I get back on track. While in America I definitely had a friendly rampart with all of my teachers, I never dreamed of challenging their directions – if Mr. Huggett said that we were going to draw spheres from different angles for three weeks straight, then by golly, I would suck it up and slave over those spheres, quietly muttering under my breath and occasionally grinding the B6 pencil into the paper to express the blackest depths of my discontent. I’d assumed that it’d be the same for the Japanese student-teacher relationship, wherein you do not question your educator’s methods. Yet it seems that if those methods interfere with the straightest line to the end goal, especially if you’re paying ¥17,000 a month to go once a week for only three hours, you have every right to ask to get back to business. Unfortunately I still have reservations about requesting such a thing of my teacher, so I’ve spent a lot of time drawing redundant things rather than learning how to make comics, but it was interesting to find out that I do, indeed, have that communication option, whether or not I have the pluck to use it.

Finally, I’ve learned that everyone gets their time. My teacher always managed to pinpoint the faults in my drawing, and subsequently always managed to explain how I was to fix them, either through gestures, tone, drawing by example, or a combination thereof. He didn’t let me get away with anything, and had no issues with focusing squarely on a single student for twenty minutes, or running over time rather than rushing his critiques. Although Japan has been criticized by Americans for its strict educational system, the fact is that they are far more serious and effective about helping individual students reach their full potential than they are given credit for. Although Japanese culture may be more about the group than the individual, another underlying philosophy is that the stronger an individual is, the stronger the group itself becomes.