Jaime Craven: Ohara Gakuin

For my CIP, I volunteered as an assistant English teacher at a school in scenic Ohara. On Mondays I took the subway to Kokusaikaikan Station, the northernmost stop on the Karasuma Line, and then rode a bus into the mountains where the school was located. The full trip was about one hour there and one hour back, relative to Doshisha.

My teacher recommended Ohara Gakuin as my CIP because of my previous teaching experience in both America and Japan. However, this was my first time in a school so small. From first through eighth grade, the total head count was just seventy students!

Every week I joined a different group of students – usually two per visit – and helped out with whatever exercises the teacher had planned for the day. My role, which I initially thought would be mostly demonstrating pronunciation, was more participatory than expected. We played games to strengthen vocabulary, and conducted mini interviews to practice grammar. Because of the small class sizes, it was easy to make sure that everyone got a chance to participate. Occasionally, instead of a lesson, the students would rehearse plays, or prepare for the various school festivals sprinkled through the fall semester. Even when returning to a familiar class, no two visits to Ohara Gakuin were the same.

It was fascinating to watch as the students intuited their own language skills over time. Even their mistakes showed instinctive pattern recognition: swapping out “took a bath” for “have a bath,” for example. They worked hard to make themselves understood in class, even if the exact rules or vocabulary for the situation escaped them. In every lesson, the teachers encouraged them to think creatively about the topic at hand, going beyond what was laid out in the textbook.

As an English teacher, I tried to use as little Japanese as possible, as was expected of me. Of course, in doing so, there is always a danger that the students will be too daunted to even respond, let alone retain new information. I also worried about playing into the stereotype of a foreigner who doesn’t speak a word of Japanese. In the end, I compromised by speaking only in English, but also making sure that they knew I was listening when they spoke Japanese. Nodding along and laughing at their jokes went a long way in showing that I understood. This, in turn, made them feel more comfortable when constructing their own English sentences, knowing they could switch back to their mother tongue at any time if they needed a quick break.

In every class, the students proved themselves to be unflappably confident and attentive, and I was fortunate enough to meet as many as possible during my time there. This CIP activity comes highly recommended for any KCJS student interested in education!

 

Lahna "Fury" Sheron: L’s Cat Rescue

After a few attempts to join more KCJS-typical CIPs, like an aikido circle and a choir, I sat down and considered how I actually wanted to participate in Kyoto’s community. The answer to this question, like many others in my life, was cats. I had volunteered for a few years with cats back in America, so I knew the gist of what I was signing up for. My language class sensei located a shelter about a minute’s walk from the Kamikatsura train station. (「=L’s=猫の家族探し」。)
It clicked early on to me that the patient people who worked at L’s were willing to guess at my dubious vocabulary until they understood what I was saying, to my relief.
The first day I got there, there were three kittens who had been born only the previous week and abandoned in the street by their mother, pictured here: http://catls.blog5.fc2.com/blog-entry-477.html
I got to see them saved by the people working there, and sometimes even care for them myself, which was tremendously satisfying since I’d only ever volunteered with cats over the age of 15 back in the states. I remember one week I became very startled to see a very large bump on one of their bellies. I was extremely worried because I’d only ever seen that size of bump on cats who had cancer. I quickly looked up the word for tumor and told the owner of the shelter. She kind of laughed and told me to my relief that it was just a hernia. I don’t know how that little guy got a hernia at three weeks old, but he’s still fine scampering around and I know the word for tumor now.
This is just one of the many stories I have of the good people at L’s saving lives and legitimately caring about their animals. The interesting thing people don’t tell you about many shelters in Japan is that they, like L’s, take place in private homes and living spaces, and are filled with animals to which volunteers donate their time, money, and love. I was shocked to learn this, and am elated there are such good people in Japan fighting under the radar to save animals’ lives, both inside and outside NPO’s.

Anna Kelly: Volunteering at a Museum

For my community involvement project I have been volunteering at the museum and archives at the Kyoto Institute of Technology. The museum specializes in different fields of design, and has a wide collection of antique posters, radios, art books, and more. The most recent exhibitions on display were about foreign advertisements related to food, and the Dadaist artist, May Ray, respectively.

The role that I play at the museum changes every week depending on what kind of tasks there are that need to be done. In my time there I have helped take photos to document antiques, set up and take down exhibitions, frame posters to go into new exhibitions, and enter data from old art books. Although it is probably the most tedious of my tasks, I find looking through the art books the most interesting. Some of the books were published as far back as the Meiji Period, so I have had the opportunity to learn something about old kanji that is generally not used anymore. For example, I never would have guessed that 学 used to be 學, 芸 used to be 藝, 十 can be 拾 in official documents, or that the number twenty (廿) has its own kanji!

Because I worked at a museum instead of joining a club or circle at Doshisha or Kyoto University, I didn’t have many opportunities to meet others my age through my CIP. However, I do feel that I am lucky to have had the opportunity to have a somewhat job-like experience in Japan, and although they may have not been college students, the people I met were great and taught me a lot.

 

Here is the museum’s website, if you are interested:

https://www.kit.ac.jp/en/research/museum-and-archives/

Jorge Gómez Fernández: Volunteering for Children at Hospital/ Cooking Circle

I couldn’t be more thankful with everyone who has helped to enrich my experience here in Kyōto. From giving me their recommendations for good 京都の観光客スポット (Tourist spots in Kyōto) to teaching me how to make だし巻き卵 (Egg roll with Dashi) with a special Kyōto twist, everything has been a new and unique experience.

This semester I got to volunteer at the Kyōdai Hospital with ニコニコトマト(NikoNiko Tomato), where my responsibilities and duties ranged from being able to play with the children to helping other volunteers prepare for lesson plans or activities. Playing with the children was a bittersweet experience, as there is an inevitable sad aura that you feel by being there. However, once you start to see the children play, those feeling start to diminish. As a Japanese language learner, it was very interesting to see how moms and native Japanese volunteers interacted with the children. I say that in terms of diction and level of formality; they chose to use certain words and grammar patterns that I supposed were appropriate to use with children (e.g. 遊ぼう vs. 遊びましょう, 寝んね vs. 寝って, 噛み噛み [to chew]). The volunteers in charge of NikoNiko Tomato are a great group of people who are highly dedicated to what they do and deserve the upmost respect. I’m glad I met everyone.

In addition to NikoNiko Tomato, I attended a cooking circle that meets once a month. There, native Japanese cooking instructors taught us how to make traditional Japanese dishes. My first time, we made お好み焼き(Okonomiyaki), which was a delight because after you make the meal you get to enjoy it (I love to eat so this was one of my favorite parts). Additionally, I met some of the most interesting and 元気 (Genki) cooking instructors. They were extremely helpful and you could tell they loved what they were doing. The second time I went, I was welcomed back very warmly. We made an array of Japanese dishes such as キノコご飯 (Mushroom rice) and 柿なます (Persimmon salad). I’m so grateful to the women who keep this wonderful cooking circle going. You could tell that they fully prepare as they are very knowledgeable about traditional Japanese cooking. I’m really looking forward to cooking more Japanese dishes my last time in December, where I will also have to, dismally, say my final goodbye to my cooking instructors and Kyōto.

Dera Luce: Bazaar Cafe

Bazaar Cafe was created in 1998 by the United Church of Christ Japan as a way to employ socially marginalized people and foster a community. Their business cards state: “We welcome people from any country, language or cultural background, sexuality, age, ability…Come to Bazaar Cafe, enjoy yourself and feel at home.”

I volunteer at Bazaar Cafe on Saturdays. My typical day consists of washing dishes, eating free lunch with the rest of the workers, making a trip to the grocery store, helping with food preparation, eating more free food, and playing the piano for private events. I start work at 1 pm, and by around 5 or 6 pm I start thinking maybe I should go back to my homestay for dinner. Then I end up staying another 3 or 4 hours because there’s something interesting going on, and I’m enjoying my time with my friends at Bazaar Cafe.

My favorite memory of Bazaar Cafe is from my first day as a volunteer, when I ended up staying for Bible study. Although I’m not religious, I was curious to see how Christianity translates into the Japanese culture, what the Bible sounds like in Japanese, and so on. There were about 10 people in attendance. The leader of the session started by sharing a spiritual message she heard at a church retreat that had left an impression on her. She shared how she planned to apply the message to her life. Then, she opened it up for other people to share personal stories related to the theme if they felt inclined.

One by one, people began to open up and reveal pieces of themselves to the group. I had never met any of these people before, yet everyone felt comfortable sharing in that safe space. A theology student whom I had met earlier in the day sat next to me and graciously translated the parts that I couldn’t understand as people shared their stories. I shared something too, which was hard to do (partly because I was saying it in Japanese and partly because it was sensitive subject matter). There wasn’t a dry eye in the room by the end of the session, and we all hugged each other.

I’ve been to church before, and none of this is uncommon in a church setting in the U.S., but to experience it in Japan was something else. Japan does not have a hugging culture, nor is it the norm to express your true feelings. Sometimes I think I’m making too much of a generalization by thinking this, but I’ve had many Japanese people say to me, “No, that really is the way it is here, for the most part.” There are even terms for the distinction between your true feelings, honne, and what you actually express to others, tatamae.

Despite all that, I was able to experience a moment where people were honest about things that would be stigmatized even in the U.S., and everyone accepted each other. This showed me that Bazaar Cafe really is a place where one can feel at home.

Nicholas Niculescu: My Time at Klexon

My CIP was participating in an English speaking circle called Klexon. This circle takes place every Tuesday from 7 to 9 pm. This CIP is a unique one, unlike some other CIP’s, like a martial art or private lessons, it allowed me to interact with many different Japanese people from many different walks of life. I had the opportunity to talk to both college students and people working today. The sessions had a general structure. The first hour would consist of 10 minute talks with 6 people, and the second hour had us in a group of 4 to 6 doing group working together. It was during this hour I was able to speak Japanese with my partners.

While practicing my Japanese is was excellent, what I really had a chance to do is look at different Japanese people and learn about their experiences learning English. It is interesting from my perspective, I am normally in the opposite situation every day in Japan so to see from the opposite perspective was an interesting one. I learned a number of different things. First I learned very intricate things about learning new languages and trying to learn new words. When my Japanese conversation partners attempted lo learn a new expression, they would generally ask if the expression can be used by itself. I always said it had to be said in context.

There were a couple of interesting observations during my time at Klexon. Everyone thought I was a English teacher before I explained to them that I was a student, and oppositely I thought everyone was a university student if they were not wearing a suit. It was a funny thing every time the mistake occurred. A more serious observation is that many people are studying for the purposes of their job. I would rarely hear reasons like “oh I just want to use it for traveling”.

The final observation that I saw was that everyone was very courageous. I know how it feels to attempt to speak a foreign language to a native speaker and how nervous it can be. Yet every single partner I talked with did their best to practice their English.  I know a little about English teaching in Japan, and I know it is primarily taught from a text book, however, in these sessions I see people who know that is not enough and they attempt to learn English the best way they can, by practicing.

Victoria Tissot: Bazaar Cafe & English Tutoring at Kamigyō Junior High School

I never thought choosing a CIP activity would be a difficult task. From the moment I finished reading the CIP section of the KCJS website, my mind was set on teaching English. Since I have been teaching language classes as a hobby from middle school to college, I decided to continue my passion in Japan with the KCJS program and began to volunteer as an English tutor at a local middle school. When I started my CIP, just entering the school for the first time to introduce myself was an adventure in itself; from taking my shoes off and putting slippers on, to seeing children cleaning up their own school after classes were over, this experience allowed me to learn so much about Japanese culture.

To my surprise, teaching English to Japanese students was nothing like I expected it to be. First of all, I imagined myself assisting an English teacher and her students in the middle of class. Instead, I was asked to tutor students individually, a much more personal way of teaching that I was not familiar with, since I had been used to teaching a big group of students. When we first met, the students were just as nervous as I was, but after a couple of questions, and as I tried to be as friendly and carefree as possible, I was able to create a more relaxing environment and made sure the students understood that it was alright to make mistakes. Even though I had originally thought that teaching English would be an easy task for me, I was surprised at how difficult it actually was, both for me and my students. There was always some miscommunication, and the hardest part was making sure the students understood the way I translated some English words and grammar to them. The student and teacher interaction also gave me more insight on Japanese culture; I found it curious that, even though I tried to act more as a friend and student to them, all the students still treated me with a lot of respect and politeness, as if they were speaking to their middle school teachers. In the end, tutoring English was just as much of a learning experience for me as for my students. Every week, I would try to alter my teaching methods and find better ways of helping my students. For instance, instead of merely explaining certain words and grammar out loud in English, I would write them down on a paper and ask the students to read and repeat. This unique experience in Japan gave me a new perspective on teaching, especially since I am contemplating the possibility of becoming a language teacher in the future.

My tutoring classes unfortunately only lasted two weeks, and I was very sad to find out that the school would not be needing my help anymore, especially since the semester was already finishing by the time I started to volunteer. I then began a second CIP activity: volunteering at Bazaar café, a café located across the street from Doshisha University. Since I had always wanted to work at a café or restaurant back home, but never found the time or the opportunity to do so, and since I also preferred a more individual activity instead of joining a club, Bazaar café was the perfect opportunity for me. So far, my experience at Bazaar café has been phenomenal. Not only have I been learning so much about how to run a café, but I have also been practicing my Japanese as I interact with the friendly staff and make new friends.

 

Alexa Machnik: Japanese Book Restoration at ARC

Over two semesters at KCJS, I have been training with a paper restoration team at the Ritsumeikan University Art Research Center (ARC). At ARC, I work mainly with damaged Japanese bound books dating to the Edo period. In most cases I encounter books containing full-page illustrations devoured by worms and beetles. Therefore, when beginning a new project, the severity of the damage is first evaluated and then, based on the amount of surface loss, a suitable treatment is decided on. The standard methods used to mend these areas of loss are known as infilling (tsukuroi) and back-lining (urauchi). Both methods serve different purposes, but are similar in the way that washi paper, sympathetic in thickness and tone of the damaged paper, is adhered with starch paste (nori) to treat the loss.

While incredibly valuable, the technical skills I have acquired only describe a single side of my experience at ARC. Twice a week, as I continue to practice my techniques, I also engage in a facet of the Japanese work community. As expected, this has led to quite a few interesting cultural and language exchanges. First of all, the restoration team consists of a total of three people, all middle-aged women. Everyone is on a different working schedule, so when I go to ARC I am usually working alongside Nakamura-san, the head of the restoration team.

When I first began training at ARC, the most challenging barrier I faced was communication. I was afraid to hold conversations and I struggled to understand the directions that I was being told, even when heavily aided by Google translate. This semester, however, it is undeniable that living in Kyoto has improved my ear for both standard Japanese and “Kansai-ben”, the local dialect, and has opened up new opportunities to be more interactive within ARC. For instance, being able to better communicate with the team has helped me understand in greater depth the reasoning behind a certain restoration principle. In result, I now take part in the evaluation process when beginning a new project. For students who may face a similar situation, my advice would be not to feel afraid to ask questions or start a conversation! In my case, the team became excited to teach me more when they saw, through the questions I was asking, my interest and curiosity in art restoration.

Sitting for long periods of time meticulously trimming washi paper and preparing starch paste in a large wooden vat becomes taxing on the shoulders and eyes, but I have discovered that I can refocus my attention through conversation. Oftentimes I become so accustomed to speaking casually in conversation that when it comes to expressing gratitude, I carelessly neglect social etiquette and forget to attach the formal “gozaimasu” to my informal “arigatou”. I am corrected instantly, and my honest mistake reinforces the importance of maintaining a formal student-teacher relationship when dealing with work-related matters. However, I was told that if “arigatou gozaimasu” is too long, I could always opt for the Kansai-equivalent, “ookini”. Apparently, if used towards a Kansai-native, “ookini” carries the same formal weight as “gozaimasu”. I have yet to try it out.

As the semester is reaching its end, I still feel that there is a lot I could improve in terms of restoration. At least once or twice per week, I make a careless mistake in my work, leading Nakamura-san to address me by “onesan”, which translates to “older sister”. Since I am the youngest of the group, I was initially confused as to why I was being called “onesan”. However, seeing that I am only called this when I overlook a mistake, perhaps it is an indirect message that I should to be more careful next time. Nevertheless, I feel respected in my position, and while I rarely receive any direct compliments from Nakamura-san, I can sense through her patience that she is silently supporting me in both my language and restoration endeavors.

With that said, I would like to thank KCJS for giving students the opportunity to step out into the Kyoto community through CIP, as well as ARC for taking care of me throughout this year. This experience is one I will continue to carry with me as I continue my studies in Japanese and art restoration.

Ookini!

John Webb:Neuroscience at Kyoto University

My CIP is working at a neuroscience lab at Kyoto University. I learned about the lab from my research mentor at Washington University in St. Louis. The lab is in the same field, circadian rhythms, that I do research in back in America, so I was quite familiar with the techniques and experimental goals of the lab, making the transition from that perspective quite easy.

The research questions that the Okamura lab is interested in asking is: “What are the mechanisms behind 24-hour rhythms in our daily life that determine when we get up in the morning and when we go to bed at night?” By more thoroughly understanding these mechanisms, they hope to develop therapies that could alleviate the effects of shift work and jet lag, as well as some types of depression.

The project I worked on tried to parse out the relationship between two genes involved in the sleep-wake cycle. I also learned quite a few new experimental techniques.

The science and the experimental procedures are basically the same as in America, but the lab culture is quite different. In America, graduate students usually have input on their projects can help shape them. This helps give the graduate students experience of being intellectually engaged and shaping a project, a skill that can help them later in life. In the Okamura lab, projects are usually handed down in a dictatorial manner, and most of the graduate students had little say in their projects.

There was also a stark difference in the number of women working in the lab. In America, women outnumber the men. In the Okamura lab, however, they represent only 20 percent of the lab, and there were no female postdocs. In the room I worked in with 8 people, there were no women. I hadn’t realized that this would be the case so it surprised me.

I was also surprised to learn that there were no Japanese scientific journals. Japanese scientists consume new science and publish exclusively in English. I hadn’t quite realized the prominence of English in the scientific community before this.

There was also a feeling of less collaboration between labs compared to what is common in America. For instance, in America it is common for entire floors or departments to get together for a happy hour or other social event on Fridays. I never heard or saw anything like that at Kyoto University. There was still socialization, but it was more often within the same lab. The lab in Japan is a bit of a closer unit compared to what exists in America so it makes sense to me that they would do more of their socializing within their close-knit group.

The working hours were also much longer. Typically, in America, people would work from 10 until 6. When I would stay later to finish an experiment, typically until 9pm, I found that almost half of the people in the Okamura lab were still working. My boss, Doi-sensei, would leave to eat dinner with his family, but then come back into lab to continue working until 2am. When I came back after a lab outing at midnight to collect my experimental results, he was still sitting at his desk with the lights out alone, staring at his computer screen. Also, since they had lab meeting every Saturday at 10am, it was practically expected that you work a six-day week. There are of course people who work hard in America, but its not quite as expected.

Also, the graduate student system is different. At Kyoto University, for your entire senior year, you work in a lab instead of taking classes. This basically forces everyone to work in a lab for a year, something you don’t see in America. Over 90% of Kyoto University’s graduate students come from their undergraduate program. Unlike in America, though, where you’re give a stipend to attend graduate school, in Japan you have to pay the school.

Also, I heard almost no keigo in the lab. When they were talking to their superiors, they would use desu/masu form but not keigo. For instance, when a university student would talk to a graduate student, they would use desu/masu, but not keigo. And then, when they were outside of the lab getting lunch or dinner, they would always use informal Japanese, even if there was different in their rankings. However, when they were outside of the lab with one of the sensei’s, they would still use desu/masu. When I asked them about not using keigo they said that it was difficult to use so they typically didn’t use it.

Overall, though, the people have been very nice and welcoming and I have learned a lot from this experience.

Quynh Anh Ellen Do: Volunteering at Daycare

For my CIP project, I decided to volunteer at a children’s daycare. Once a week I would go to the daycare and play with the children for a couple of hours. An interesting point to note is that when I was initially asking to volunteer at the daycare, the staff personnel also requested bank account information. This is because in Japan it is not unusual for volunteers to receive「お礼」money, which I could never imagine receiving in the United States.

As someone with an introverted personality, I initially found it difficult to interact with the children at first, but like with any child they were interested in learning about their new 「先生」and after learning I was from America would often request me to say things in English, which were often met with laughter or additional requests. Another difficult point was that understanding the children. Compared to the staff personnel, the children had a high tendency to speak in Kansai dialect. While I was able to quickly pick up the word meanings, the children also tended to speak faster than the adults, and to someone whose listening skills are not their strongest point to begin with, understanding the children could sometimes be hard. However, since the children also tended to speak in short sentences and simple vocabulary it was not impossible to talk with them.

Additionally, the more time passed the more friendly the children became with me. It was interesting to see the subtle differences between Japanese and American culture at the daycare; things like how fast they become friendly toward others and the children’s increased willingness to listen to adults and others. But it was also heartening to see that regardless of culture, children are still rambunctious, outgoing, and at times more forward than their adult counterparts. I am also grateful to my fellow volunteers and the staff personnel for helping me out and taking care of me during my time at the daycare.