私のCIPは「モリノメグミ」という農業のグループです。ブリーデンさんと一緒にしています。国際会館駅に行くと、かわくぼさんが待ってくださっています。そして、私たちを畑まで乗せて行ってくれます。初めは、大津市の近くの田んぼに行きました。8人ぐらいいました。手袋を買いましたが長ぐつを持って行かなかったので、かわくぼさんが貸してくれました。11時から4時まで米の刈り入れをしました。難しいですが、とても楽しかったです。みんなやさしかったです。毎週末、農業を楽しみにしています。
「Volunteering」カテゴリーアーカイブ
アレックス・ブリーデン:農業の活動
最近農業に興味があるので、今学期「モリノメグミ」というボランティアの機関と「minori」という京大の農業のサークルに入っている。モリノメグミの活動に参加するために、毎週代表が迎えに来てくれて、田んぼとか畑などに行く。それから、先週から金曜日に京大の畑に行き始めた。その畑は京大のキャンパスの中にあるので大津の近くにある田んぼに比べて本当に便利だ。
先週からminoriに入ったのでまだそのサークルに入っている学生と一緒に働いたことがない。でも、もうモリノメグミのボランティアと一緒に稲刈りをしたり畑を肥やしたりした。若い人がminoriに入っているけど、親も子供も参加するので、様々な話ができていい。週末に自然でそのやさしい人たちと一緒に働くことは本当にリラックスさせてくれる。
アンジェラ・ロ:善立寺保育園のボランティア
私は毎週月曜日に授業が終わるとすぐ保育園に行く。ボランティイアと言えば、先生たちを手伝うことと思われがちだけど、子供たちと遊ぶことも多い。十二時から一時までは昼ごはんの時間だから、料理やコップを分配すると一緒にご飯を食べる。その後、先生たちと子供たちの昼寝の準備をする。
保育園には二歳から六歳までの子供が40人くらいいる。年齢によって、ばらばらのクラスに入っている。九月にこのボランティアを始めて以来、私は三歳の教室に行ったし、四歳から六歳までの教室にも行った。最初の時、子供たちが話した言葉からして、いろいろなことが分からなかった。子供たちは早く話し、時々関西弁を使った。でも、時間がたつとともに、私は少し理解できるようになってきて、よかったと思う。
それから、私は子供たちとご飯の後で時々英語や数学のゲームをする。子供たちはよく私に英語を喋ってみたがる。「上手」と褒められたら、皆すぐ「one two three four five…」とずっと大きい声で言った。時々、面白い話もあった。この間、「アンジェラさんは学校に行くの」と聞かれた。「うん、大学に行きますよ」と言って、子供は「へえ!そんな所があるの?」とびっくりした。子供たちはかわいいなあ。
ボランティアする期間が長くなるに伴って、先生たちと子供たちと友達になったり、話せることも多くなる。園長先生をはじめとして、保育園の先生たちにお世話になっている。これからもがんばるぞ!
ロスリン・リー:英語アシスタント
私はCIPとして、毎週の月曜日または金曜日の午後に京都の北部にある大原小中学校で英語を教えている。同志社から大原まで行くのは地下鉄とバスで約一時間かかるが、大自然に囲まれている学校であり、どこから見ても高い木がいっぱいある。バスから外を見ると、ふと自分がとても小さいと感じ、それまでどんなに忙しくても、心穏やかになる。
今まで大原に三回行った事があるが、一回だけ教室で子供達に教えた事がある。その前の二回は大原学院の先生方に会ったり、大原の文化祭を見たりした。文化祭で色々な学生の演奏が見れてよかった。それに、大原の中学三年生達の劇に特に深い印象を受けたが、その学生達と打ち解ける事を願ってやまない。
一番最近行った時は、一年生ととても美味しい給食を食べた後、大原の先生と授業の準備をしてから、一年生と二年生に授業を22分ずつ教えた。そして、中学三年生と大原の寂光院と言うお寺に行く機会があった。学生達の英語が上達するために私は英語だけで話してもいいと言う規則があるから、学生達と交流するのがちょっと大変だが、状況はこれからだんだんよくなると思う。
また、私は大原に行く前には実は同志社のすぐ近くにある上京中学校に一回ボランティアしに行った事もある。今学期そこの何人かの学生が英語のスピーチコンテストに出るから、私は放課後二、三人の学生のスピーチを聞いたり、英語の発音やイントネーションなど指導したりした。その後、一つの学校だけでしかボランティアできないと思ったので、もう大原だけで英語のアシスタントをしようと思い、初めて上京に行った時が最後の時になるはずだったが、その一回の中で、一人の学生と色々話しができて、すぐ仲良くなった気がした。それに、「いつか時間があったらぜひまた来て下さい」と誘われた後、結局大原を主なCIPとするかたわら、上京中学校にもボランティアしに行くと決めた。
大原では英語のアシスタントというよりは、一人の先生になったように感じているから、とても大切な経験をしている。一方、上京中学校でも学生達と交流できるから、毎回行くのを心から楽しみにしている。二つの学校ですばらしく、独特な経験ができているので本当に満足している。
上京中学校のウェブサイト:http://cms.edu.city.kyoto.jp/weblog/index.php?id=200707
大原小中学校のウエブサイト:http://cms.edu.city.kyoto.jp/weblog/index.php?id=106504
Molly Reissmann: Nikko Nikko : )
For my CIP, I volunteered with the Nikko Nikko Tomato Program at the Kyoto University Hospital. The program organizes fun events for the patients in the ward reserved for terminally ill children age 3 months to 18 years old. One event the program organized was a bazaar. I helped the other volunteers set up an elaborate towel and handkerchief display in preparation for it. I was really impressed with how much time and thought the volunteers put into the displays for the bazaar, as well as how many things had been donated to the program for this event. Since the children’s ward is pretty small and the number of items for sale so large, there were a lot of things left over. The other volunteers and I were then allowed to buy the things we wanted from the bazaar. All the proceeds went to fund Nikko Nikko events.
I think the events the program organizes are great for kids who are unable to leave the hospital. Unfortunately, I did not get to interact as much with the children as I expected I would. However, I was always able to chat with the other volunteers. Besides the 5 KCJS gaijin, the other volunteers were (very sweet) middle-aged Japanese women. They were always interested in hearing about my experience so far in Japan.
While at the hospital, especially during events, I often felt really awkward, like I was getting in the way of the program’s organization. Also, I felt like maybe I sort scared the kids with my height. My only regret is that I was not more outgoing with them. From this experience, I’ve learned that I just need to get over my insecurities with my Japanese speaking ability. I need to take advantage of all these opportunities available while living in Japan and talk to as many Japanese people as possible.
Anthony Shimamoto: Club Soccer and Klexon
What can be said about my CIP for this semester? First, perhaps I should’ve more prudent in my selection. In doing so I joined a soccer club called Afini at Kyoto University. Perhaps two misconceptions led this to be a less than enjoyable experience. First, while the members were extremely nice, I had not played soccer at all regularly since elementary school, thus my skills were severely lacking in comparison to most of the members, almost all of whom had been playing soccer since a young age. It also seemed that the level of competition in which they were engage in was of a more competative nature, not at all like the intramural club sports that I’ve participated in back in the US. I had also anticipated that at least some part of the three hour practices would be devoted to working out. instead the entirety of the practices was devoted solely to soccer drills and a scrimmage. Also having an afternoon class right after practice impaired my ability to social more with the other soccer members as they would often go out to eat together when practice ended. The result of these two factors left me with a feeling that I accomplished little in attempting to mesh into the folds of Japanese society.
However, this past Tuesday I recently participated in an English speaking circle called Klexon at the Kyoto Wings center. The premise of the groups allows for a setting in which Japanese who want to practice speaking English can have the ability to do so. They are helped by volunteers who come to the event that takes places every tuesday evening. I found the Klexon meeting to be quite enjoyable as it was nice to speak with and learn about people’s reasons for wanting to become proficient in English in an informal setting.
David Killmon: Klexon
My CIP, klexon, is a club to help Japanese people practice their English with native speakers. At the risk of sounding a bit self-satisfied, I have to admit, my English is quite good. Given this pronounced excellence, I felt up to the task of klexon. The first time I went, I was thrown in without a lot instruction, and ended up just chatting with the random people assigned to me. It was quite fun; there were many levels of English ranging from something resembling English to giving me a run for my money English. The former level was my favorite. While they would try and regurgitate their memorized introductions or phrases you could see the anxiety and frustration color their faces, the same anxiety and frustration which I’ve grown quite familiar and close with. Their English wasn’t at a level which really allowed them to have a personality, their Japanese, however, did. When they tossed off the burden of English, they went from shy, boring OL girls to sarcastic, sharp examples of modern women. While she would answer in Japanese, I would answer in English. I felt bad for listening to her Japanese instead of forcing her to speak in English, but I wonder if engaging her, entertaining her and leaving her with a sense of fun as well as practicing her listening comprehension was more valuable than forcing her to do something which just frustrated her, i.e. speaking. Is it not a better to enjoy something but move more slowly than to find something frustrating and plow through it anyway? Would the cost of forcing her speak be her interest in the subject? I find the idea of learning a language a lot like exercise. If you force someone to exercise to the point of exhaustion, then they’ll always have that pavlovian response of pain and exhaustion whenever they start the task again. Should this girl who I was talking to stain her experience with learning English with the anxiety and frustration which had been so evident before? Should she not instead gain some satisfaction that her listening comprehension is good enough to have half a conversation with a native speaker? At the end of our conversation, my partner probably felt a lot more confident and comfortable with herself and her English than before.
Something to notice, I think, is that this really isn’t specific to Japan or Japanese people. I imagine that a lot of the people in America who learned English organically, e.g. my ancestors or the immigrants of today, are living proof of this idea. While many may not have learned English in school, they picked it up on their own terms while living out their lives, while experiencing their lives. Anyway, it’s always interesting to see how people learn and how the way they learn affects them.
Kristen Lee: Manga Museum Volunteer
I really enjoyed volunteering at the Manga Museum. The atmosphere of the museum is welcoming and comfortable. People of all ages sit by the bookshelves along the walls or outside on the huge lawn to read manga. The other Japanese volunteers are also very nice. Uramune-san, the person who is in charge of us, has been especially friendly and patient in helping us to establish a routine at the museum.
I think this may be the first time the museum has had KCJS students in the front part of the museum interacting with Japanese and foreign visitors. Our only job was to give English tours, so we often just stood by the front desk with the greeters until a visitor came who wanted a tour. We usually went on Sundays, but even though more Japanese visitors come to the museum on weekends, there seem to be fewer foreign visitors. I think that because foreign visitors are usually tourists, it does not matter to them whether they go to the museum on the weekend or a weekday. However, the museum was very flexible in allowing us to come whenever it fit our schedules as long as they are notified in advance.
I did not know exactly what to expect about volunteering at the museum, but I did think it would be easier to talk to the other volunteers about topics unrelated to the museum and get to know them better; however, they are very busy with their own tasks, so it is hard to ask them about irrelevant topics. Although the workers are always nice and patient in answering my questions about the museum, they do not usually initiate conversations with us. We also take our break at a different time from other volunteers. If there are other people in the break room, they are usually napping or using their cell phones, so we rarely get a chance to interact with them outside of the more formal work setting. Although the work setting of the museum may have been a factor, I think because Melanie and I always stuck together during our volunteering time also made us more unapproachable for the other Japanese volunteers to come and talk with us.
It is interesting to see how the Japanese volunteers interact with each other in the semi-formal work setting of the Manga Museum. For example, whenever another museum worker passes by, both people say「おつかれさまです」to each other. Museum workers also speak in formal Japanese to visitors. When a visitor leaves the museum, any worker near the exit bows and thanks them for coming. These ritualized greetings and switch in formality between fellow workers and visitors are very interesting to observe. The other workers even included us in their greetings, which made me feel more a part of the museum.
Hoku Kaahaaina: Assistant English Teacher
I was never very fond of children, unless they reminded me of myself. I don’t know if anything really changed my opinion, but nevertheless, I’ve enjoyed my time at Kyoto Bunkyo. I would have liked to have a role more like what a language assistant would actually do, but my schedule and the school schedules don’t really match up well enough for me to have that experience. Anyhow, I usually just float around and do whatever people tell me to do. Which basically turns out to be speaking to their students in English, which is completely within the bounds of my capabilities, no problem. The first or second time I showed up was a bit uncomfortable because I didn’t know what to expect or the situation wasn’t really optimal, but by the third and fourth time, I was thoroughly entertained. As for the secret of being entertained, I simply grew to not take anything personally and just bask in the adorability of bad English. As contrary as it could be to my personality at school, I would have to say that I can be quite the charmer. I pretty much say whatever I want within the realm of acceptability and treat the students more like friends and acquaintances than friends. Also, perhaps because I am usually a quiet person, I find it really easy to sit down patiently to deal with other quiet people and coaxing an actual conversation out of the ones who were actually capable of holding one. Anyhow, although I don’t feel particularly integrated in the school, I got the general idea that I wouldn’t hate myself completely if I decided to come back to teach in the JET Program.
Eun Bi Lee: Kyoto Prefectural International Center
I had an interesting CIP experience this semester. Though I did write about
volunteering for Kamigyo History House in my Japanese blog post, since then I have
had the opportunity to participate in a variety of clubs and Japanese culture classes
that allowed me to observe Japanese society from different angles. I participated
in aikido and Japanese dance classes offered by Kyoto Prefectural International
Center, and I have been to both Go Circle and Medical English Speaking Society at
Kyoto University. If I were to compare my experience this semester to that of last
semester, I think I found it much more enjoyable to explore various social groups
rather than participating in the same one over and over again. Of course, there
is beauty in building relationships and becoming a part of a group by frequently
returning to the same circle or class but with my year-long stay in Japan quickly
reaching its end, I thought it would also be a good idea to try out cultural activities I
would otherwise never get to do in the States or anywhere else.
While interacting with the older and the younger generations of Japanese people, I
was able to observe something quite interesting. The Japanese dance teacher, in her
sixties, proudly said during our conversation that she had never been left Japanese
territory – with the exception of her trip to Hawaii. On the other hand, when I
went to Kyoto University’s English Speaking Society, all of the circle members had
travelled outside Japan extensively – from Asia, the United States to Europe and
Australia. Of course, I am not trying to imply that no older generation Japanese ever
travels outside Japan nor that all younger generation Japanese travel luxuriously
outside Japan. However, even when I was volunteering at Kamigyo History House, I
met a volunteer that would proudly say that she had spent her entire life in Kyoto,
and that though she has travelled throughout Japan, she has never travelled nor
wanted to travel to a foreign country. Back then, which was last semester, I thought
it was pretty shocking but thought it could be a simple exception. But as I have
come across someone that proudly admits such a fact, I wonder if this trend or
characteristic is more than just exceptions. I find this all the more striking because
in Korea or even in Mexico, the ability to travel abroad can be considered as a
symbol of wealth in a way and I think can say with some confidence that Koreans or
Mexicans would seldom admit their lack of foreign experience, much less with the
pride the two Japanese ladies clearly showed. I have wondered why this would be
so and I think in a way this reiterates the point I made in my previous post as well.
The older generation Japanese, like those visiting Kamigyo History House, seems
to have an incredible sense of pride in Japanese culture and in their being Japanese
expressed in the form of their love for Japan, for learning about Japanese history.
Certainly circumstantial differences exist and travelling abroad doesn’t mean not
loving Japan, but I thought this particular generation gap was rather interesting
and hope to talk to more people and learn more during the remainder of my stay in
Japan!