マルコム・マッキニー:同志社グリークラブ

一年前に,コーネル大学で、グリークラブに入った。アメリカの人気があるドラマの「glee」と混同しないように、グリークラブというのは、伝統がある男声合唱団だ。クラシック音楽に限らず,シーシャンティーや、大学の歌や,海外の音楽も演奏する。アメリカでは,絶対に忘れられない友達を作ったり,素晴らしい音楽演奏をしたりしたので、日本でも,同じ結果になるだろうかと思案し,同志社で、グリークラブを続けることにした。

僕が初めて行った練習は、とても面白かった。誰かがお知らせをするなり、皆が大きな声で、「した」と叫んだのを初めて聞いた時は,びっくりした。「した」というのは、「ありがとうございました」や「お疲れ様でした」が最後のモーラに,短くなったものだ。グリークラブの外の人に「した」を使っても,通じないらしい。滑稽だと言っても、日本の内輪のグループで使う独特な表現はアメリカのに比べて,全然違うと思う。

卒団生のためのフェアウェルコンサートが近づいてきたから、「蛍の光」と「You’ll Never Walk Alone」という簡単な曲しか完璧にはしなかった。すごく忙しかったから,何回も,同じ曲を練習した。それで精神的に疲れたのは言うまでのないが、グリークラブの部員の皆が日本人らしく、一生懸命歌っていたから、僕も精一杯頑張ってみせた。

You’ll Never Walk Alone」を練習しながら,日本人には,英語の発音が難しいということに気がついた。母音と子音の言い方に加えて、自然息の取り方と二重母音の区別のし方は、英語のネイティブスピーカーも、間違いがちで,全然易しいことではない。英語の歌にひきかえ、日本語のは,母音の言い方が同じなので、たくさん協同の努力をせずに、美しく,聞きやすくなると思う。

3時間経過した後に,練習が終わり,三回生が三山木という和食屋で晩ご飯を食べに行くのに誘ってくれた。しかし、食事をする前に,卒業生のための秘密の歌を練習しなければならないと言われた。驚いたことに,その秘密の歌は、コーネルのコンサルトでも、熱唱された「What Shall We Do with a Drunken Sailor」だ。本当に懐かしかった。その歌をよく知っていたから,発音や,音程や,テンポをアメリカでしたように提案できた。感動的なフェアウェルコンサートの後で,卒業生のために、三回生が歌ったら,上達したことが見せられるに違いなく、僕も嬉しくなった。

これまで,練習は一回だけだったが、友人を作るために、また参加したい。

スコーブル・エミリー:Kyoto Cooking Circle and KLEXON

今学期はCIPを二つ選んだ。「京都クッキングサークル」というサークルで料理を作り、「KLEXON」という英会話のサークルでボランティアをしている。私は料理を作ることが大好きなのだが、京都クッキングサークルでは、美味しい料理を学び、作った昼ご飯を食べながら、日本人や他の外国人と話せる。まず、先生が作り方を教えて下さり、四つのグループでその料理を作ってみた。先生達は日本語でおっしゃるが、日本人のメンバーは外国語を練習したく、外国人のメンバーは日本語を練習したいから、とてもいい環境だと思う。同じテーブルの人達とよく話せるが、昼ご飯を食べ終わった時に、皆は自己紹介をするから、色々な人に会うことが出来る。料理教室は一ヶ月に一回しかない、そんなに少ないのは残念だと思う。毎回違うメニューを作るから、とても楽しく、これまでに和食とフランスっぽい料理を作ってみた。これからも楽しみにしている。

「KLEXON」という英会話のサークルにも参加している。英語を練習したい日本人が来て、そこで外国人と練習し、友達になれる。私も友達になりたいから、KLEXONに決めた。練習は二時間で、一時間目は二人で話すことで、二時間目は5人から7人までのグループで一緒に話すことだ。話題はもう決まっているが、好きなことも話せる。もちろん、英語をよく使うが、日本語を練習する時間も多い。KLEXONは普通の練習の他にも楽しそうなパーティーや遠足がある。私はまだ行っていないが、ぜひ行ってみたい。

私の選んだCIPは面白く、たくさん人と話すことが出来るから、いつも行くのを楽しみにしている。

キム・ハミン: AILE

私は先学期、偶然左京区で「在日韓国民団」という組織を見つけて、こちらで韓国語を教えたらいいかなと思って団長さんにお話ししました。KCJSのCIPを説明してボランティアとして民団で韓国語を教えさせて頂けないかと伺いました。それで先学期、予め今学期に韓国語を教え始める為に計画を立てました。

今学期から在日韓国民団で韓国語を教えようとしましたが、私と団長さんが決めたスケジュールとKCJSの授業が合わなくて結局、授業は出来ませんでした。実は今もCIPの活動を探しています。今は同支社の「Paz Musica」というサークルに連絡を取っています。音楽の活動をしているクラブだそうです。それでも、毎週活動しているクラブではないので、他のCIPも探さなければならなりません。Aileというボランティアクラブもどうかなと思っています。このサークルでは町の清掃とか大宅サタデースクールという小学校で手伝うことが出来ます。

CIPははっきり決めていませんが、早く始めたいと思います。

ブリアナ・フリーマン:英語アシスタントと英会話サークル

私はCIPが二つあります。中学校で英語のアシスタントをすることと英会話サークルです。

アシスタントのCIPで、先生が授業で関西弁をお使いになることにびっくりしました。でも、どうやって学生が標準語を学んだかと考えて、多分先生は授業で関西弁も標準語もお使いになっているだろうと思いました。私にとって標準語はめずらしくないので、関西弁にしか気がつかなかったのかもしれません。

前は、中学校で教えるのはこわそうでした。二回目は一回目と同じの中学2年生だったので、その後ちょっとなれてきて、楽しくなってきました。でも、三回目は中学校2年生で、全然違いました。初めてからアメリカの中学校と日本の中学校の罰則が違うということが見られました。日本の中学校の方が学級崩壊がひどいと思います。(もっとも私は日本の中学校とアメリカの中学校を一つずつしか知りませんが。。。)

まだ中学生1年生なので、一回目と二回目の2年生より学級崩壊があったことは当たり前と言えます。それでも、すごくビックリさせられました。中学校で教えてはじめて中学校の先生に絶対になりたくないことに気がつきました。(JETプログラムを考えているのですが、高校生の方が教えやすいにちがいないと思います。)できるものなら、中学校の先生の給料を上げて欲しいです。それにあたいします。

英会話サークルでもやっぱり英語だけで話します。ちょっとガッカリしました。それに、相手と話す時間は10分しかありません。よく相手とおもろい会話をしている最中に、「はい、次!」と言われてしまいます。それにもかかわらず、面白い会話ができていいですけどね。楽しくなってきています。

よく相手が社会人だと気がつきました。もっとアメリカ人の大人も外国語を勉強したらいいなと思います。英会話で頑張っている日本人と話すたびに、自分の心に闘魂が燃えてきます!

Richard Farrell: GRADATION LGBT Circle

This semester I’ve been going to the lunch meetings of Doshisha University’s LGBT social circle, GRADATION. I had hoped to really get a picture of what it was like to be a member of the LGBTQ+ community as a college student in Japan. However, while I feel like I’ve been able to make some insights into the opinions of members of the group on their lives, I never really felt like I was really a part of the community or was ever really seeing what their everyday lives were like.

First of all, the group, by its very nature, is separate from the rest of the members’ lives. As I said in the last blog post, the members use nicknames in the club and agree not to relate any personal information discussed in a meeting to anyone outside of the meeting. I can’t confirm whether or not the names people used to introduce themselves were their real names or not. I got the feeling that for the most part the people attending the meetings didn’t know each other very well or at all outside of GRADATION. No one ever slipped and called someone by their real name. Other than two leader figures, one of which was the kaichō, there was significant distance between the members of the circle. Those two leader figures definitely seemed to know each other in ‘real life.’ They also usually sat next to each other. The rest of the regulars at the meetings always sat in the same seat, at least two or more seats from another person. To match the physical distance, there was obvious social distance between the members as well. Two of the regulars used desu-masu with the other members. There were also often awkward silences. Conversation was usually very hard to more forward. I’m sure that some of this was on my account, being a foreigner, but there was definitely tension between the members of the group as well. Whenever this happened, the kaichō or their friend would bring up a topic like food or anime that everyone could have an opinion on.

The topics of the meetings rarely turned to anything having to do with LGBTQ+ issues. When they did, there was a palpable apprehension from most of the members of the group. It was clear that the members were not at all used to talking about their sexuality. Mostly these conversations were about favorite districts, bars and clubs in Osaka. One day a member shared pictures of person in their class that they had a crush on. That was the closest the conversation ever got to the private lives of the members.

Another frustrating part of my experience was that gender never came up as a topic. In the meetings I attended there was never a Japanese person who performed as a woman. I’ve heard from others who attended that there are women who attend the meetings, but they are clearly a very small minority of the circle. Trans* issues never came up as a topic. In U.S. LGBTQ+ groups it is standard practice to give people a chance to request a specific pronoun to use when referring to them. Since gender pronouns are unnecessary in Japanese, this opportunity never came up. The gender identities of the group members were never discussed.

At first I was disappointed at the differences with American groups but I feel like this experience has given me a small look at how taboo LGBTQ+ topics are in Japanese society. And, consequently, how separate people’s ‘queer’ life is from their public life.

Deanna Nardy: Manga

Really, this was the obvious choice for me. Dragon Ball Z absolutely made my childhood, and ever since about seventh grade I wanted to become a manga artist on the scale of Toriyama Akira. Reading, writing, and drawing, have always been hobbies of mine, so the opportunity to combine all in the form of manga is inherently appealing. Since art classes that focus on manga are virtually non-existent in America though, I was extremely excited to take advantage of being in Japan.

While the choice to join Doshisha’s Manga Club and also take private manga lessons was, in hindsight, extremely predictable, the actual experience was anything but. I had never taken an art class before, so when I showed up to Okamoto-sensei’s lesson, I was extremely nervous. He wasted no time in taking apart the drawings I had prepared for him, and there were times I felt extremely dejected. For instance, when he would say things like “Your arm comes out of this part of your body,” or “The bone from your shoulder to your elbow is straight, so don’t bend it,” I would think to myself dear lord, have I actually ever seen a real person before?

Despite being strict though, Okamoto-sensei and his various assistants were all extremely open to my vision. They did not mock me for wanting to become a professional manga artist, and they supported me when my version of a hero did not line up with the archetype. Knowing how to draw did come in handy when the Japanese conversation started to falter, but I am proud of the fact that we were able to communicate deeper meanings to each other. Out of all the Japanese people with whom I’ve come into contact during this program, I would say Okamoto-sensei knows the most about me as a person. Since I often feel different when I speak Japanese, this fact is very important to me, and I count it as a valuable success and evidence of my language improvement.

The Doshisha manga club, on the other hand, proved to be a challenge in this department. Every week, I would show up to the club room and draw for at least two hours with on average 4 other people. I don’t know if it was because of shyness or not, but the Doshisha students absolutely refused to start a conversation with me. The first two times I went were awkward “Hello” and “See you next time” experiences.

If you find yourself in a similar situation with your CIP, the crucial thing to remember is to never give up. Like Son Goku, you can either break or turn Super Saiyan. Knowing that I was getting nothing out of the experience (I could always draw at home), I began to take myself out of my comfort zone and initiate conversations and email a member of the group a few times a week. This made things significantly less awkward when I showed up. The conversations weren’t long, maybe fifteen minutes out of the time I was there, but it was progress.

Next semester, I hope to continue moving forward until both CIPs can be written off as complete successes! For those of you who are worried about this requirement of KCJS, take it seriously! This is one of the most important chances for you to make real Japanese friends without all the charade of planned mingling events (which are fun in their own way, don’t get me wrong!). So pick something you love, and channel all the energy you can muster!

アリ・ファレル: 「GRADATION」LGBTサークル

私のCIPプロジェクトは同志社大学の「GRADATION」というLGBTQサークルに入る事だ。連絡の問題で、まだ参加のチャンスはないのが、公式にもうサークルに入部した。今までの経験が少ないのに、色々な面白い事がわかった。

最初から連絡が難しい事に気がついた。連絡のし方は一つしかない:サイトのメールフォーム。サイトにサークルの部員の名前もメールアドレスもついていない。会長の名前さえない。始めのメールを送った後、サークル公式メールで会長は面会がいつがいいかと聞いた。会長に会った時、その人の自己紹介はとても短かった。「GRADATIONの会長でマーベリックと申します」とだけ言った。それから、サークルのルールを説明した。本当の名前を使ってはいけなくて、皆がニックネームを使うそうだ。マーベリックもニックネームだ。他のルールは誰かが個人情報を言えば、会の外で絶対に言ってはいけないことだ。このサークルはまったく匿名だ。

アメリカのLGBTQサークルでも皆の情報を守るけど、こんなに匿名じゃない。いつも本当の名前を使う。サークルのリーダの情報は匿名じゃない。時々会場はフェースブークにある。日本の大学と全然違う。

http://dlgbt.blog101.fc2.com/

ナーディ・ディアナ:マンガ

私はマンガを描くため、同志社大学のマンガサークルに入って、それと京都精華大学を卒業した先生のマンガのクラスも取っています。マンガサークルは新町キャンパスの学生会館で一週間に一回行って、マンガクラスはかくしゅう土曜日に先生の家にいきます。

マンガサークルに初めて行った時、まずドキドキしたにもかかわらず、部屋に入ったとたに進撃の巨人のコスプレーをしていた人が来たから、正しいサークルを選んだとすぐわかりました。進撃の巨人や、ドラゴンボールなど一番いいマンガが何かについて話すことによって、気がつかないうちに、きんちょうがなくなりました。それに、マンガサークルは自分たちの月刊誌を出しているので、私も宿題としてマンガを描けるようになりました。将来マンガ家になりたいから、本当にうれしいです。

マンガクラスは私以外に二人学生がいますが、マンガサークルに入る時に比べて、あまりドキドキしませんでした。でも、すぐに岡本先生は厳しいという事実を思い知りました。いくら私がある絵を時間をかけて描いても、岡本先生は容赦しないで「ここはだめ。直してください」と言います。岡本先生はとても上手なマンガ家とみえて、私が描くのに30分かかったものでも、先生は5分だけしかかかりませんでした。自信がなくなったのは言うまでもありません。でも、岡本先生のおかげで、学んだことがいっぱいあります。マンガサークルとマンガクラスを通じて、私のマンガ家への夢は少し近くなっています。

メロディー・ジェムス:英会話サーカル

私は、今までCIPで色々な活動をしてみました。最初は、北野天満宮の太鼓会に参加しました。ドラムセットを叩くので、太鼓に興味を持っているんです。太鼓会に参加するのは楽しかったですが、太鼓会はあまり練習がないので、太鼓を習うのは難しそうだと思いました。他のCIPを選ぶことにしました。次のCIPは、京都にある「カフェルンビータ」とういサルサクラブでサルサのレッソンを受けることでした。そのCIPは面白かったですが、日本人と話す機会は少なかったです。私に取って、一番大切なCIPの目標は日本人と話すことなので、また他のCIPを選ぶことにしました。選んだCIPは京都にある「くれそん」という英会話サーカルです。

先週、私は初めて「くれそん」に行きました。「くれそん」のミーティングは二時間かかります。一時間目は、色々な日本人と十分ずつ話します。二時間目は、全員が小さいグループに分かれて、英語で会話します。ミーティングに来た人はほとんど若かったです。大学生が多かったです。同志社の大学生も一人来ました。私の会話の相手の一番話したかったトピックは旅行でした。アメリカの文化と日本の文化の違いについて話しました。面白い会話のおかげで友達を作るのが簡単だったので、うれしかったです。

「くれそん」は、普通のミーティング以外のイベントもたくさんあるので、日本語を練習する機会もあるそうです。「くれそん」で、色々な日本人と話す機会があるので、「くれそん」に行くのを続けることにしました。

http://www.klexon.net/

Jessica Laufer: DESA

This semester, I participated in the Doshisha Exchange Student Association for my CIP activity.  I elected to do DESA as my CIP because I thought it would be a good way to make Japanese friends while here in Kyoto.  I was initially worried about spring break in March, but I was pleasantly surprised to find out that there was still an abundance of activities planned for members.  Some of this semester’s most memorable activities were the Biwako snowboarding trip, and the sightseeing and sumo trip to Osaka.

As a student living in an apartment rather than a homestay, I do not have a host family with whom I can practice my speaking skills.  Participation in DESA became an excellent way for me to use Japanese outside of the classroom and in everyday conversation.  I started DESA as just another member of a campus circle, but I was extremely pleased when people I met through DESA started inviting me to hang out outside of official DESA events.  While speaking Japanese can oftentimes be quite difficult, I have been able to make meaningful friendships during my time in DESA, and I have been receiving complements on my improving conversational skills.

DESA has been an extremely fulfilling CIP, and I think that it was a great fit for me.  DESA has been a great way for me to make friends, improve my speaking skills, and to travel around Kyoto and surrounding areas.  It is disappointing to have to leave as the new school year starts and DESA gains new members, but my participation this semester has been a rich experience and I am looking forward to my final DESA events as my time in Kyoto comes to a close.