ユミ・チョウ:英語アシスタント

KCJSの春学期CIPは大原小中学校での英語アシスタントーです。大原小中学校は京都市の北にある学校です。国際会館駅から、大原駅までバスで二十分ぐらいかかります。バスの窓から高い山やたくさん田んぼが見えます。大原の環境はとても美しくて、平和的な所だから、いつもそのバスに乗るのが楽しみです。

大原学校の一晩大きいクラスは十一人で、一番小さなクラスは六人しかいませんから、一年生から九年生まで百人ぐらいだと思います。でも学校の教室は広いから、二十年前グラスの人数はもっと多いかもしれません。しかし、学生達と先生達も元気だから、大原学校は暖かい感じがします。

毎週私大原に行って、大原学校の前田先生の英語のクラスを手伝います。でもその前にその日に教えるクラスと一緒に昼ごはんを食べます。初めて給食を食べた時もう昼ごはんを食べたから、給食を全部食べられなかったかけど、子供達は完全に食べたかったから、恥ずかしかったです。「次は絶対に子供達のように全部食べる」と思いました。

今まで一年生、二年生、三年生、五年生、七年生、そして九年生にも会いました。始めてクラスを教えた時、私はすごく緊張していました。子供に教えたことがぜんぜんなかったから、よくできるかどうか分かりませんでした。まずは生徒の自己紹介を聞いて、そして自分の自己紹介をしました。後私の自己紹介の内容ついて「O・X」のゲームをしました。一年生の英語レベルのわりには私の自己紹介の内容をうまく覚えていました。

そしてクラスの後、前田先生は私に「ユミの大きい声で話して、いつも笑顔をすることはいいことです」と褒めてくださいました。前田先生の言葉を聞いて、すごく嬉しくなりました。本当にクラスで教えるのは楽しかったし、生徒はとても元気だったし、毎週いけるのを楽しみにしています。

ユトン・チョウ:西陣織会館のボランティア

西陣織会館のボランティア

西陣織は、京都の有名な織物だ。鎌倉時代前半から、たくさんの織物を作る手工芸人は京都の北西部に集まり、今もその伝統は続いている。西陣織会館では着物ショーや機織の実演や手機体験など色々な織物についての活動がある。そして、西陣のおみやげも販売している。

西陣織会館で毎日たくさん外国人の観光旅行者が参観に来るので、私の仕事の内容は大体販売コーナーで翻訳することだ。私は毎週一回3時間である。まだ三回しか行ったことがないけど、他の店員さんの話を翻訳しながらたくさん西陣織の知識を学んだ。西陣織の種類も多いし、それぞれの織物の用途も広い。自分が着物や織物に興味を持っているから、このような知識を得ることが楽しい。将来は着物の着る方や作り方などを体験できる機会もあるかもしれない。

興味深いのは、西陣織会館のボランティアを通して日本の会社で働いているような経験を味わっているということだ。教室以外のところで、複雑な考え方を詳しく伝える事は私にとって大挑戦だ。しかし、難しいからこそこのボランティアの価値のあるものなのだと思う。それに、日常の挨拶も大切なことだ。教科書で読んだことがあったが、本当に使う時はよく間違ってしまう。幸いに先輩方がみんな優しいので、間違ったらよく教えてくれる。毎週練習すれば、進歩できるだろうか。そして、会館の館長、副館長二人ともとても優しい人だ。このような礼儀が正しくて、着物の姿が優雅な人は理想の中の日本女性のようである。

 

http://www.nishijin.or.jp/index.html

メロディー・ウー:動物のボランティア、和太鼓グループ

私は最初に京都に来たとき乗馬部に入りたっかたです。でも、一番近い乗馬部の練習は午前七時ごろからですから、早すぎてとても不便だと思いました。それから、私は他の動物と関係がある活動を考えて、深井先生に「京都市動物園はボランティアのプログラムがありますか」と聞きました。先生はオンライン検索(けんさく)をした後、そのようなプログラムを見つけて、直ぐ私に電話の話し方を教えてくれました。それから、私は動物園に電話をかけて、新しいボランティアーのオリエンテーションのことを聞きました。

一月二十日に、初めて動物園に行きました。他の二人のボランティアーズと動物園の歴史を獣医さんから学んだり、ボランティアーズが担当するおとぎの国という子供のための展示にツアーに行ったりしました。準会員として、私は二月の最初の週末に動物の活動を始めました。もう五回に行って、いろんなタスクをしました。今まで、私は子供の兔とモルのふれあいを手伝ったり、ヤギの家族関係を説明したり、ミニブタの技を見せたりして、楽しかったです。実は専門の単語がいっぱいあるから、とても難しいと思います。しかし、動物園のスタッフと他のボランティアの皆さんは親切で、彼らに質問をよく聞いています。

リンク:http://www5.city.kyoto.jp/zoo/support/volunteer

さらに、私は二月中旬(じゅん)に北野天満宮の和太鼓グループに入りました。前の経験があまりないですが、同じグループに入ったKCJSのワンさんは高校生の時太鼓のレッスンを受けていました。ですから、私はもし一人だけ音楽を台無しにしたら、どうしようかととても心配していました。けれども、和太鼓の皆さんはやさしい人で自分の練習に集中しましたから、誰も私の間違いを笑わなくて、よっかたです!練習の後、みんな一緒に居酒屋に行って二時間くらい喋りました。

公演(こうえん)のための準備をすることができるように家に自分で練習しています。和太鼓グループの先輩たちは今月はもう京都駅の大きい階段でパフォーマンスがありましたが、その日用事があったので、残念ながら行けなかったです。でも、次回はワンさんと他のクラスメートと行こうと思います。

もし北野天満宮の和太鼓グループに興味があれば、日本語の先生と相談してください。

サラ・アレン:上京中学校で英語アシスタント

将来、子供と接する職業に就きたいので、CIPを決める時に必ず子供と接することができるCIPを調べました。それで、同志社大学のすぐそばにある上京中学校のことを聞きました。まず、上京中学校に行って、英語の先生と教頭先生と会って、一週間、一回ボランティアすることになりました。

私にとって、上京中学校の所在地はすごく便利です。同志社大学から自転車で5分です。上京中学校は町にあるから、ほとんどの学生はバスか電車で通学しています。

バレンタインの前に、私は授業で学生を教える手伝いすると思いました。今、三回行ったことがありますが、一回だけ授業でボランティアしました。他の時、中学校三年生の学生の英語能力試験の勉強を手伝いました。この時、学生のマン釣マン会話の練習をします。私は授業にいるより、マンツマンのほうが好きです。何故から、私はもっと影響があると思うからです。授業で教えると、30人いるし、先生も教えているので、学生はよく内容が分からないでクラスを出ます。マントマンだと、学生がしっかり内容が分かるようにできます。これをするため、私は日本語と英語をつかいます。これで、学生が絶対英語の単語や文法が分かるだけで、私にも日本語の勉強になります。

英語アシスタントをしている時に学生は英語の文を読むのが得意ですが、読解力はあまり強くないことに気が付きました。その上、学生は聞き取りもあまり強くないです。これは、授業で読むことを強調して、他のことを強調しているからです。しかし、日本人の学生は英語を読むのを得意だけど、会話や理解は弱いです。

ボランティアできるのはとてもいい経験だと思います。日本の文化が体験できます。例えば、学校に行く前に、私は日本の学生は先生にとても丁寧に話すと思いました。でも、先生に丁寧でない言葉をよく聞きます。しかも、先生が怒る時、学生に怖く叫びます。

日本の学年度はもうすぐ終わりますので、3月になったら新しいCIPを探さなければなりません。でも、その時まで、上京中学校で英語アシスタントをするのを楽しみます。

上京中学校のウェブサイト:http://cms.edu.city.kyoto.jp/weblog/index.php?id=200707

 

 

サンディー・リー:にこにこトマト

にこにこトマトは京都大学病院のボランティアグループとして、入院した子供達が喜ぶようにお祝い日のギフトを作ったり、パーティーを計画したり、募金イベントを行ったり、子供達と遊んだり、ニュースレターを作ったり、切り抜き帖を作ったりする。

にこにこトマトは毎週火、水、木曜日に朝十一時から五時半まで病院の四階で活動をする。今学期のボランティアは大体四十代以上のおばちゃん達と大学生で、一日に十人ぐらい病院にボランティアをしに来る。

ボランティアは毎日十二時ごろ一緒に昼御飯を食べて、四時ごろおやつを食べながらお茶を飲む。ボランティアや活動の準備をする部屋は十人にとって小さいから、あたたかくて時々息がしにくいけれども、おばちゃん達はクラフトがすごく上手でとっても親しみやすくて元気な人だ。それに彼らは様々な個人的な話を聞くのが好きで、知識を広げたいと思っているので、近づきやすい人だ。

Michael Li: Volunteering at NicoNico Tomato

My CIP experience, volunteering at NicoNico  Tomato at Kyoto University Hospital (which I plan on continuing next semester), has been both relaxing and worthwhile. Every week would provide a respite from the seemingly never-ending workload.  While I would help out with whatever activity or task needed to be accomplished, I always had the opportunity to communicate with others and actually use what I learned.

Having volunteered in a hospital in New York, it was interesting to note how the atmospheres and environments differ. NicoNico Tomato has a strong sense of community and volunteer base. Although it is volunteer run, they take their duties and commitment seriously. For example, they personally make handmade cards for most of the major holidays. They take several weeks to cut out paper in shapes of numerous characters and to create backgrounds for the card. I couldn’t wrap my head around the notion of spending so much time for one project. However, after I started distributing the cards to the children at a Halloween party and saw their reaction, I knew that it was time worth spent. It was occasions such as these where you realize the disparity between cultural mindsets.

In addition to realizing cultural differences, I have become less worried about making mistakes and to constantly engage in conversation even it if is just asking them questions about how to do something. While being the only foreigner at first made me uneasy, it naturally gravitated peoples’ attention and conversation to me (which was nice not having to always make the first initiative to engage in conversation). While the conversations ranged from talking with students, activity leaders, to other volunteers, conversations never ceased to be engaging—both interesting and allowing me use various vocabulary and formalities because of the varying range of situations. Engaging in conversation about varying customs to discussing similar music interests or even just hearing about someone’s day allowed me to not only to better develop my Japanese,  but also allowed me to better connect and forge bonds with other members of the volunteer group.

Ambika Singh: Angelnet

When I first heard about the CIP project, I was at a complete loss as to what I would do. However, after some deliberation I decided that I would be an assistant English teacher. Back in the US I had been an art camp counselor since I was 14, so I figured that dealing with children would be basically the same regardless of what country I was in. Despite my initial confidence, my CIP proved to be one of the most challenging experiences of my life to date.

My CIP had its ups and downs, but I can definitely take away some life experience from it. I learned how to politely quit an organization (definitely an important skill), as well as how to handle situations in which you do not feel comfortable. In the US, politely quitting is not a common concept, as people tend to quit due to their job mistreating them or being less than desirable. However, in Japan this concept is well-known, and it seems that many people use it to leave their jobs. After realizing that my CIP was not what I had expected, I called my boss and thanked her for the volunteering opportunity and wished her the best. This conversation was pretty awkward, but in the end I think I accomplished my goal, to leave on a positive note.

Before I came to Japan I never had to deal with a situation like mine at Angelnet. I am less naïve now about volunteering, as it is not always an enjoyable experience, and I know that it can become very stressful and exhausting. Since I’ve also never had to deal with problematic children before, I’m glad that I now have the experience under my belt of how to handle them. In the future, I am definitely going to continue being a camp counselor in the US and I’m not going to let my CIP affect my love for volunteering.

Van Dinh: Farming

When I started my CIP, I didn’t really know what to expect from it. To be honest, after the initial meeting with my CIP contact, I wasn’t really looking forward to it at all. It wasn’t because farming didn’t seem interesting or fun, but because I had such a hard time following along with what he was saying. My Japanese isn’t what you would call good. Of course, I knew that in theory, I should slowly improve as the program goes on, but still, I had my worries. What if I couldn’t talk to anyone there? Or no one understands me because my Japanese is so terrible?

During the first weekend, I admit that I didn’t really make a lot of effort to talk to the other people there. It was intimidating and I was afraid of making a lot of mistakes and embarrassing myself. However, they were really nice and would ask me simple questions about myself. Since I didn’t know what else to say, I just asked them their questions back at them. It wasn’t much, but it was at least something I thought. As time went on, it became a little easier to talk to the Japanese people. I found that it was better to talk to someone one on one versus in a group. It was less scary that way. Also, I adopted a strategy of asking them questions so I wouldn’t have to talk all the time.

In the end, I’ve learned that in order to progress with my Japanese, I need to stop worrying about how I can’t speak Japanese perfectly. People will respond to my efforts, and if I do make mistakes (which is inevitable), then they will be kind enough to correct them so that I won’t do it again in the future.

Cara Moriwaki: Church and English Assistant

Hello!

In the past month, I have been meeting many more Japanese people through church!  One of the people I talk to often at church helped me to contact the leader of a Bible study circle at Doshisha, so I have been able to go to two of their meetings so far.  At the meetings, which are on Friday afternoons, we read a passage from the Bible and answer questions from a worksheet.  I bring my own Bible in English, but I still have trouble understanding the conversations because the vocabulary is difficult and they get deep, but I’ve learned that I don’t have to understand everything to enjoy myself!  The most important thing for me is this chance to meet many different people in Japan.  One of the girls who attends this circle regularly is not Christian, but she is interested in reading the Bible and learning about Jesus.  Even though I don’t always understand and don’t often contribute to the conversation, they have been very accepting of me.  By going to these meetings, I have learned a lot of different vocabulary and have been able to work on my listening comprehension, which has really taught me to make the most of any difficult situation!

For the last two church services that I went to, a lot of things happened!  We had communion!  Because it was very much like any other communion, I felt at home, and as though I have been going to this church for a significant amount of time, instead of just visiting.  I got to eat lunch with everyone afterwards, too!  The following week, I got to watch two girls get baptized.  After a group of the younger people sang songs to congratulate them, the two girls gave their testimonies.  Although, again, I couldn’t always understand what they were saying, I could still feel their emotions as they told us about their spiritual journeys.  I’m very happy that I had the chance to witness these girls take such an important step in their lives.

I’ve found that, at least at church and at the Bible study circle, Japanese people are not very different from Americans in their customs.  Just like the people I met at churches that I have attended in the United States, people here have been very inviting and patient with me.  Recently, I have had to go to church by myself, but I’ve learned that if I have even just a little bit of confidence in myself, I can have a lot of amazing experiences!  It is also thanks to the many people that I have met for very warmly welcoming me into the church community.    Despite my KCJS A-class status, I can still connect with many people!  Matthew 17:18 “I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there’ and it will move.  Nothing will be impossible for you.”

At Kamigyou Intermediate School, I have continued to help students with their English competitions.  There were two competitions, one which was for recording the story on a tape to be submitted, and the other for which the students had to perform their speech with arm motions.  Within one week, I saw that the students had improved in their intonation, pronunciation, and energy in their movements.  I remember that the school’s Vice Principle asked a student to do her best in one of the competitions, which made me realize that these students are pressured to represent their school as best they can.  Their determination to do their best for themselves and for their school is inspiring, and makes me want to ganbaru at Japanese, too!

Twice, I have had to casually converse with a couple of girls who were very shy about speaking.  Although the students are not shy about reading aloud their passages, they are not comfortable with normally speaking English.  Unlike my language teachers who speak to me in their foreign language, the English teacher here usually only speaks Japanese to her students.  I’m not sure if the emphasis on reading rather than speaking is a good thing because one of the people I met at church said that even though he studied English since he was little, he cannot say anything in English.  Well, in the end, I let the students speak mostly in Japanese to me, but I’ve realized that sometimes, it is more important for them to enjoy English rather than feel stressed out about it.

With only a few more weeks here, I want to make the rest of my limited time here as meaningful as possible by meeting more people and deepening my relationships with the people I have met!

Roslyn Li: Assistant English Teacher

Over the past two months, I have been volunteering as an Assistant Language Teacher at Ohara’s joint Elementary and Middle School. I have had experience being a teacher’s aide before, but my experiences at Ohara have differed greatly from what I expected going into the position. Indeed, rather than being an assistant, I actually conduct most of the classes while the Japanese teachers I work with stand off to the side. As a result, the teachers tend to address me as their equal when speaking to me, and the students all know me as “sensei.” Now when I’m spotted in the hallways, I’m greeted by heartwarming choruses of 「ロスリン先生」or “Hello!”

We have had many fun times together, and I will be walking away from this experience with some very interesting anecdotes. For example, when I first introduced myself to the fifth grade class, I told the students that I have two younger brothers (in English). When one of the Japanese teachers asked「ロスリン先生が言った事分かった?」(if anybody understood what I had just said), one boy confidently exclaimed 「分かった!」(that he did). When prompted to explain what he had heard, he replied 「子供二人いるって」(She says she has two kids!). During another class, when I asked one boy what his favorite sweet is, he managed to say “my favorite sweet is” before a troubled expression overtook his countenance, and he fell into deep thought. As I waited expectantly, he cradled his head and muttered「チョコレート」over and over again before finally raising his head and asking, “Teacher, what is チョコレート in English?”

While I have only grown more and more fond of this school and its children, thoroughly enjoying the school lunches we’ve eaten together, the English lessons and accompanying games, as well as the few times I’ve been able to join the kids out on the playground after class, I have come to a rather alarming observation. Oftentimes, it seems that the ninth graders at Ohara barely surpass their third grade peers in terms of spoken English level. In fact, the younger the kids are, the more enthusiastic they seem about learning English and the harder they try. Additionally, I am often asked to teach two different grade levels with extremely similar lesson plans. When I suggest what to me seems to be a simple addition or change to what the students have been learning for at least weeks already, the teacher I work with usually questions whether or not it is too difficult for the students. For example, I have basically been teaching the following phrases to students ranging from first to fifth grade during my time at Ohara:

Q: “What’s your favorite _________?” OR “What _______ do you like?”

A: “My favorite _______ is ______.” OR “I like _______.”

The question is quite standard and has always been about either foods or animals, but I realized that the first answer needed an additional word to be correct—namely, “the.” However, after I convinced the teacher I work with to try to teach the kids to say “my favorite animal is the _______,” I was surprised in class to find that the students really did struggle with this one extra sound. In fact, I wonder if these words are all mostly nothing but sounds to them, for without prompting from the teacher, second graders and fifth graders alike have not been able to remember how to phrase a question in this manner. Thankfully, in this respect, I have seen that the ninth graders have much stronger grasp of basic English grammar structures and vocabulary.

While no teacher can force a student to be interested in learning a foreign language, I do wonder whether or not teachers are being too soft on their students in terms of English education in Japan. The fact that there seems to be a lack of a permanent teacher highly proficient in English at my particular volunteer location must make English education even more difficult, and I have come to understand why the teachers I work with all insist that I speak nothing but English around the children. For them, it really is an important opportunity to gain exposure to a native English speaker and for at least once a week, have a taste of being in an “English speaking environment.” However, the vast majority of the students I’ve met have chosen to rely on their Japanese teachers’ translations of my English rather than making an attempt to listen and decipher for themselves. I only regret that once a week for an hour at most with a couple of grades is simply not enough to give these kids a better learning opportunity, but they are all bright young children, and I hope that the right opportunities will come their way sooner or later.

As for me, I am nothing but grateful for having had this opportunity, which seems to have broadened my love for children of all ages. I had come in thinking that I could only enjoy teaching middle school students, but by the second week at Ohara, I had come to love a wide range of elementary school kids as well. Though it may seem a trite phrase by now, my experience at Ohara has taught me once again to never say never (except for the two times you need it to say the actual expression)!