ジャック・ライオンズ:京大水泳サークル

僕にとって運動はとても大切だから、絶対スポーツクラブに入りたかったです。でも、クラブは授業と合わないのでサークルに入ることにしました。僕は高校でレスリングと水球をしてたので、そのようなサークルに入ろうとしましたが、なかなか見つかりませんでした。その代わりに、水球と関係ある水泳をすることにしました。僕の水泳のサークルは京都大学のサークルですが、桂に近い京都アクアリーナという国際的な行事が行われるプールで活動しています。一週間に一度活動がありますが、活動がある日は週によって違います。水曜日にある日もあれば、土曜日にある日もあります。

このサークルの部員の数は約三十人ですが、まだ全員と会ったことがありません。普通の日には約十八人が京都アクアリーナに来て、一時間半に泳いでその後で十人は帰って、残った八人は一緒に夕食を食べます。僕はたいていその八人と河原町三条の周りで夕食を食べています。しかし、一時間半泳ぐと言っても、全員ずっと泳ぐわけじゃないです。実は、その十八人の中で、ずっと泳いでいる部員は僕と会長の岩本さんしかいません。それでも、このサークルの雰囲気は僕にちょうど良くて、皆は大変優しくて実に楽しい経験です。

James Ross: Kyoto University Weight Training

For my Community Involvement Project, I joined the Kyoto University Weightlifting team. It has been a fantastic experience, and one of the highlights of my semester abroad in Japan. When I first planned on joining a weightlifting team, I thought it would be some kind of group where I would go and work out for an hour or so a week whilst awkwardly trying to communicate with my Japanese contemporaries. Upon attending my first practice, I quickly realized these preconceptions to be quite untrue.

First of all, it was not a place to just “work out for an hour or so a week”. Practice generally lasted 2 ½ to 3 hours, and I usually went twice per week. Before coming to Japan, I had little experience with Olympic Style Weightlifting, in fact, I had no experience at all, save for a small overlap in exercises with some of my previous weight lifting endeavors. At the beginning, the coach, Arima-sensei, seemed like a very helpful and knowledgeable coach. Now at the end, (even with a vast array of athletic experience and many good coaches) he seems like one of the best athletic teachers I have ever had. He is more knowledgeable about his field than any other coach I have ever worked with, and was very adept at explaining various difficult concepts and techniques necessary to become a successful weightlifter. Also, this being a small group, I was able to receive much more one-on-one guidance than I ever would have in a training session for an organized sports team. Since entering college, I have found it very difficult to maintain a consistent workout schedule, and found myself losing a vast majority of the athletic ability I had built up over many years of athletics throughout my childhood and high school. Under Arima-sensei’s tutelage, and support from my team members, I was able to come close to (and even surpass) some of my accomplishments from high school four years ago.

As for “awkwardly communicating in Japanese”, I can’t say that communication was always effortless and harmonious, but the other team members were very patient with my less than 上手 Japanese ability. With the exception of another study abroad student from Germany, none of my teammates spoke (or were confident enough to speak) English with me. This provided me an excellent opportunity to use the language, without the option of using English as a crutch. A lot of the new vocabulary I learned was very specialized and perhaps not all that useful (names of exercises and the like), but often the team would go to dinner after practice or spend time chatting about nonsense between sets. This was a great opportunity to talk in Japanese with students who grew up in a culture vastly different from mine, but share the same interests.

I think I accomplished many of my goals with my CIP. Before coming to Japan, I had intended to play rugby, and when that didn’t workout (no pun intended), I was a little disappointed, but I was determined to find another sports activity. I was excited when I discovered weight lifting, but I was a little nervous. As far as I know, no other KCJS student had joined their club, so I didn’t know how receptive they would be to a study abroad student from Doshisha. But, I was able to contact them myself and started practicing without any problems. Even before arriving in Japan, I was nervous about contacting my CIP, but I think the whole initial contact process went quite well. I was also glad to have joined a community outside of my English speaking friends and my comfort zone at Doshisha.

Roddy Curtis: Kyoto University Golf Circle

For my CIP ethnography, I joined the Kyoto University Golf Circle, and observed the seniority relationship between the “sempai” and “kouhai.” The reason I decided to do so is because I am interested in Japanese culture placing importance on the concept of “respect your elders” and how it plays a role in the student hierarchy and corporate world. I observed student conduct/behavior and speech patterns towards their sempai during practice on the golfing range and on the golf course (golf competition against Doshisha University Golf Circle). These were the two main locations to observe the behavioral and speech patterns of the kohai members towards their sempais, as well as the importance placed on their school year in making decisions. I thought that university students do not follow this cultural precedent. Do university students of this generation still place importance and follow the sempai-kouhai relationship?

During my participation in the Kyodai Golf Circle, I quickly learned that the sempai had a lot of power. Most of the decisions were made by the sempai, and the kouhai respectfully abided by these decisions. For example, the seniors would decide the restaurants they wanted to go to after practice. The underclassmen would get to vote on which restaurant they preferred to go to; however, the initial decision is made by the upperclassmen. This was interesting because instead of everyone having an equal say, they are limited to what the seniors wanted to eat. I also learned that the golf circle placed heavy emphasis on school year. During practices at the golfing range and at the Doshisha University golf competition, the president of the golf circle and the senior members decided the groups instead of letting the members choose their own groups. Also, they divided the golf groups based on school year and not golf ability. I am at a novice-intermediate level of golf, but because I am a junior, I was placed with another junior who was a much better golf player.

Speech patterns also play a very important role in Japanese seniority, as younger members are required to speak in politer form to their elders. I expected the kouhai to speak completely in polite form to their sempais; however, they spoke in casual form with only a hint of polite form. When I lived in Japan and went to a Japanese tennis club, it was necessary for me to use polite form at all times towards my coaches and sempai. In this golf circle, it seemed as though the larger the age gap was between the members, the more polite form they used. This was seen when a graduate from Kyoto University and former member of the golf circle came to visit. All members of the group used keigo towards him, which I recognized as a sign of respect.

From this analysis of the prevalence of respect for seniority in the Kyoto University Golf Circle, I can conclude that it is still strong in Japanese culture today.  I was able to closely observe behavior and speech patterns in this microcosm of Japanese university students in my age group, and was able to conclude that they follow the cultural precedent of respecting your elders.

Kensai Hughes: Kyodai Ultimate Frisbee Circle Breeze & Klexon-Kyoto Language Exchange Salon

Before I joined the Kyoto University Frisbee Circle Breeze my friend Tomo warned me that many of the team members would want to practice their English with me, and it might hinder my learning of Japanese. This was not the case at all. The most articulate English-speaker on the team was barely able to manage a, “Can you speak Japanese?” Through our Japanese conversations I discovered what I believe to be the root of this problem, namely that speaking English is not particularly emphasized in the classroom setting. This reminded me of how many American students may study Spanish for years but might only be able to ask, “Where is the library?” Just because language education may be compulsory does not necessarily guarantee results.

Joining Breeze taught me how hard it can be to change from an ‘outsider’ to an ‘insider’ within a group as tightly knit as a sports team. Although it was initially easy enough to join the circle for practices and many of the team members were welcoming and quite friendly, I felt that in the short span of one semester I would not be able to really become a member of that group. The practice schedule of 3 sessions per week with at least four hours at each session quickly became too much to handle along with a full course load. But beyond that, there were also instances when the captain of Breeze informed me that certain drills were for “members only,” and I was made to spend that time on the side throwing with the trainer and members of the women’s team. Perhaps if I were here for a whole year instead of just one semester I would have been able to become a real member of the team, not just some gaijin that the captain felt he was babysitting and would rather not have around.

After leaving the Frisbee circle I began my CIP anew at Klexon, or the Kyoto Language Exchange Salon. As a language exchange circle people of all nationalities are encouraged to join, though the focus is mainly on improving the English speaking skills of Japanese people. Because most of the members are Japanese it has been and continues to be a great opportunity to practice my Japanese conversational skills while allowing me the satisfaction of helping those who really want to learn English to do so. Though in some cases, letting certain people know I could speak Japanese made them abandon their effort to speak English and stick to the comfort of their native language. Through this group I learned that despite the fact that Japan’s English education system seems to me to be severely flawed, with the desire to learn and a strong individual effort this obstacle can be overcome.

At Klexon it has been much easier to make close friends that I could spend time with outside of the usual meetings. Because the English ability of most of the Klexon members is higher than that of Breeze we are able to converse using both Japanese and English and communication is significantly easier. The Klexon members also seem infinitely more interested in foreign cultures and people and are invariably more welcoming and friendly. I suppose this difference can be attributed to the different initial goals of each group: Breeze’s being to play frisbee and Klexon’s as a language and culture exchange circle. Though I have not seen or heard from any member’s of Breeze since I left, I have forged friendships at Klexon with people that I believe I will remain in contact with even after I return to America. And above all the sights and activities I did not have time to see or do during this short semester, the friends I’ve made in Kyoto are one of the reasons I will surely return to this wonderful city in the future.

マット・アルブレクト:フリスビーサークル

 CIPのために京都大学のBREEZEというフリスビーサークルの部員と練習した。ノースウェスタンでよく友達とフリスビーをし、寮のフリスビーチームに入っていたがあまり競争としてフリスビーをしたことがなかった。だから日本語の指示でフリスビーの戦略を理解するのは難しかった。

 練習が始まる前は、皆おしゃべりしたりフリスビーを自由に投げたりしているが練習開始とともに、本気になる。まず、全体で準備運動し、それから男子と女子は別々に練習し筋トレで終わる。あいにく、BREEZEは一週間に三回、四時間以上の練習があるし、私はBREEZEの選手ほど上手ではなくて足手まといになることを心配していたので、続けないことにした。

 これから、同志社大学の英会サークルに入るつもりです。

カーティス•ロドリック:京都大学ゴルフサークル

私が選んだKCJSのCIPは、京都大学のゴルフサークルを参加することだ。なぜなら、私は夏の間にタイガー・ウッズの試合を見ていて「ゴルフが上手になりたい」と思い、プロとレッスンを夏中取りましたので、京都でこの新く始めた趣味を続けたかったからだ。

このサークルは、「ゴルフに興味がある」だけで、大学生は参加ができる。練習は月曜日と金曜日に週二回ゴルフの打ちっ放しに行って、一時間半の練習をする。練習の参加者は毎回十五人以上いて、みんな優しい京都大学と同志社大学の生徒だ。私は、KCJSの外の日本人と友人が作れて、ゴルフに興味がある人と遊べるのが楽しみ!

11月21日に、同志社ゴルフサークルとのコンペがあるので、暇がありましたらぜひ応援して来てください!

ヒューズ・権成:京大アルティメットフリスビーサークルBREEZE

アルティメットフリスビーというスポーツは1967年にニュージャージ州のコロンビア高校で生み出されてすぐに世界中で人気になりました。目標は七人対七人の試合でフリスビーをエンドゾーンに入れてポイントを獲得することです。フルスビーを持っている時動いてはいけないのでチームメイトにフリスビーを投げなかればなりません。そういうふうにしてポイントを獲得していって、相手よりポイントが多かったら勝ちです。

2013年の秋学期、僕は京都大学のBREEZEというアルティメットフリスビーサークルに入りました。BREEZEの練習は一週間に三日で、一日に四時間ぐらいです。最初に気づいたことは、アメリカのグラウンドは草でできていれけど日本のは土と小石でできていることです。土は滑りやすいから初めの日、僕はよく滑って、小石のせいで膝の皮がむけて血が出てしまいました。その後、すぐ土になれて、あまり滑らなくなってきました。

二年前の夏休みにフリスビーチームに入ったことがありますけど、たった二ヶ月だったからフリスビーがまだ上手じゃありません。九月はBREEZEの練習の時、色々な練習をして皆から投げ方とかディフェンスのし方についてアドバイスをもらって、楽しかったし、ありがたい気持ちがしていました。でも、十月になるとキャプテンが練習に来てすごく厳しくなりました。僕はメンバーじゃなかったからセット練という訓練に参加できなくて、あまり上手じゃないので足まといになったり邪魔になっている気がしました。

フリスビーをするのが好きですけど、BREEZEの練習は時間がかかりすぎて厳しくなったので残念ながらやめざるを得ました。もっと時間があったら今まだ続けていると思うけど、そんなに時間がないんです。学んだことは日本のサークルは必ずしも遊びのサークルなわけではないということです。今から別のCIPを探します。

コーベット・ザリッカ : 京大ウェートリフティング

 私はウェートリフティングのCIPをしています。どうやってこのCIPを見つけたかは面白い話です。スポツなど運動のCIPをしたかったのですが、ちょっと運が悪かったです。実際は女性の運動の活動は見つけにくかったです。色々なグループに連絡しようとしましたが 、一つしか返事をもらえませんでしたし。それで、ロスさんが私にウェトリフテングを勧めてくれました。高校の時、リフティングをして、とても役に立ったし、身体をひきしめたかったし、リフティングは素晴らしい選択だと思いました。当初、私は女性ですから、させてもらえないと思いましたが、それは問題ではありませんでした。

だから、一週間に二回ロスさんとリフティングをしています。そこにインストラクター二人います。一人は日本人で、一人は同志社大学の留学生のドイツ人です。その人はとても優しく、知識も豊富です。実は、今まで教えてもらった運動のインストラクターの中で、そのインストラクターが一番知識が豊富かもしれません。例えば、リフティングではフォームが一番大切なことです。だから、インストラクター達はみんなに個々のフォームがよくなるやり方を教えてくださいます。インストラクターの一人が私達が何かリフトをしてみると、どうやって直すか見せてくださって、しかも私達の母国語で説明してみてくださいます。とても思いやりのある方だと思います。

それで、ウェートリフティングをするのが楽しく、次回のレッスンを楽しみにしています。

 

ジェームス・ロス:京都大学のウェイトトレーニングクラブ

僕のCIPは京都大学のウェイトトレーニングクラブです。一月前クラブに入りました。僕はたくさんウェイトトレーニングの経験がありますが、京都大学のクラブはオリンピックスタイルをします。僕はオリンピックスタイルをしたことがありませんから、たくさん習います。例えば、ロースナッチとかクリーンアンドジャークスポリッとジャークというエクササイズを全然したことがありません。

他の京大ウェイトトレーニングクラブメンバーは有馬先生とミハイルさんと同志社大学と京大の学生です。合計で七人ぐらいいます。普通の練習では四人ぐらいいます。有馬先生はそのクラブのコーチです。有馬先生はたくさんウェイトトレーニングの経験がありますから、ウェイトトレーニングがすごく上手です。ミハイルさんはドイツから来た同支社の留学生です。ミハイルさんはドイツではよくウェイトトレーニングをしましたから、ミハイルさんも上手です。ミハイルさんはたくさん教えてくれますから、本当のコーチだと思います。

実は、日本に来る前に僕はラグビーをしたかったので、CIPでラグビーチームを調べました。同志社にもラグビーチームがありますが、本当に強いチームですから、多分僕はできないと思いました。それから、他のスポーツをさがしました。たくさんしてみたかったんだけど、全部は無理でした。ウェイトトレーニングを見た時、大変だと思いましたが、練習に行ってみました。

その練習はとても楽しかったです。実は、有馬先生とクラブの人はとても親切な人ですから、とてもいい経験でした。次の日は体が痛かったのに次の練習に行きました。今、一週間に二回行きます。毎回力が上がるので、本当にいいCIPだと思います。

キム・ハミン:英語ボランティア、バレーボール

私は色々な活動をしています。まず、10月から上京中学校で英語ボランティアを始めました。今、英語スピーチ大会の為に練習をしている優秀な二人の学生達を手伝っています。学生が朗読するのを聞きながら、発音とか言い方が間違った時、その問題点を書いておいて、練習が終わってから学生に指摘しています。勿論間違いばかり指摘するのは厳しいので、その前に学生の長所も褒めています。そうすれば学生も自信が付いて、もっと努力するようになると思うのです。この学生達とは英語の指導ばかりしているのではなくて、単なるお喋りをしながら時間を過ごすこともあります。

もう一つ、京都大学のJusticeというバレーボール部にも入っています。このサークルは毎週2回あるいは3回試合を行っています。みんなは自由な時間に来て、バレーボールをしながら楽しくストレスを解消しています。初心者も歓迎し、丁寧にバレーボールの仕方も教えてくれる優しいチームです。このサークルは楽しいことは楽しいのですが、私は実は少し満足してない点があります。普段はあまり他のメンバーと話す機会がないのです。もしかして私が外国人だから私と話さないのかという気もします。私だけ同志社大の学生だし、それに外国人なので、他のメンバーに話し掛けるのは思ったより難しいです。今はその壁を越えるのが目標です。でも私の低い日本語の能力で本当に出来るのでしょうか?